< Mateus 24 >
1 Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
3 Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn )
Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?” (aiōn )
4 Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
You will be concerned when you hear of wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
7 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
8 Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
but all these things are only a beginning of birth pains.
9 “Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
“Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
10 Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
12 Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
13 Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
So the one who perseveres to the end, he will be saved.
14 Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
15 “Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
“So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
18 Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
and anyone in the field should not go back to get his cloak.
19 Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
20 Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
21 pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
22 A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
And unless those days were cut short no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
23 “Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
Because false christs and false prophets will be raised up, and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
25 “Eis que já lhe disse de antemão.
See, I have told you beforehand.
26 “Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
27 Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
28 Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
29 “Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
“Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
31 Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
32 “Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
“Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
33 Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
34 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 “Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
“But no one knows concerning that day and hour, not even the angels of the heavens, except my Father alone.
37 Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
38 Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
39 e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
40 Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
41 Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
42 Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
43 Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
44 Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
45 “Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
“Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
46 Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
47 Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
48 Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
49 e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
51 e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.
and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There, there will be weeping and gnashing of teeth.