< Mateus 24 >

1 Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
Toen verliet Jesus de tempel, en ging heen. Zijn leerlingen kwamen naar Hem toe, en wezen Hem op de tempelgebouwen.
2 Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
Maar Hij antwoordde hun: Ziet gij dit alles? Voorwaar, Ik zeg u: Hier zal geen steen op de andere blijven, maar alles zal worden verwoest.
3 Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn g165)
Terwijl Hij neerzat op de Olijfberg, kwamen de leerlingen alleen naar Hem toe, en zeiden: Zeg ons, wanneer dit gebeuren zal, en wat het teken zal zijn van uw komst en van het einde der wereld? (aiōn g165)
4 Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
Jesus antwoordde hun: Past op, dat niemand u misleidt.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
Want velen zullen met mijn Naam optreden, en zeggen: Ik ben de Christus; en ze zullen er velen misleiden.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
En gij zult horen van oorlogen en van oorlogsgeruchten. Past op, verschrikt er niet van; want dit moet allemaal gebeuren. maar het is het einde nog niet.
7 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
Volk zal opstaan tegen volk, en rijk tegen rijk; en er zal hongersnood zijn en aardbevingen hier en elders.
8 Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
Maar dit alles is slechts het begin van de weeën.
9 “Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
Dan zal men u overleveren, om u te mishandelen en te doden; en gij zult een voorwerp zijn van haat bij alle volken terwille van mijn Naam.
10 Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
Dan zullen velen zich ergeren, elkander verraden en haten.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
Ook tal van valse profeten zullen opstaan, en velen verleiden.
12 Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
En omdat de ongerechtigheid dan de overhand neemt, zal de liefde van velen verkoelen.
13 Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
Maar wie tot het einde toe heeft volhard, hij zal behouden worden.
14 Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
Doch eerst zal dit Evangelie van het rijk over heel de wereld worden verkondigd tot een getuigenis voor alle volkeren; dan zal het einde komen.
15 “Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
Wanneer gij dus de gruwel der ontheiliging. waarvan de profeet Daniël heeft gesproken, in de heilige plaats zult zien staan—die het leest, begrijpe het! —
16 então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
laten zij die in Judea zijn, dan naar de bergen vluchten;
17 deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
en wie op het dakterras is, dale niet af, om iets uit zijn huis mee te nemen;
18 Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
en wie op het veld is, kere niet terug, om zijn kleed te gaan halen.
19 Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
Wee in die dagen de zwangere en zogende vrouwen!
20 Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
Bidt toch, dat uw vlucht niet in de winter geschiedt, of op een sabbat.
21 pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
Want er zal grote ellende zijn, zoals er nog nooit is geweest van het begin der wereld af tot heden toe, en zoals er ook nooit meer zal zijn.
22 A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
En zo die dagen niet werden verkort, geen mens bleef behouden; maar om de uitverkorenen zullen die dagen worden verkort.
23 “Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
Als dan iemand u zegt: Ziet, hier is de Christus, of ginds; gelooft het niet.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
Want er zal menig valse-christus opstaan en tal van valse profeten. Ze zullen grote tekenen en wonderen verrichten, zodat, als het mogelijk was, ze zelfs de uitverkorenen zouden misleiden.
25 “Eis que já lhe disse de antemão.
Ziet, Ik heb het u voorspeld.
26 “Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
Dus, als men u zegt: Ziet, hij is in de woestijn, gaat er niet heen; ziet, hij is in de binnenkamers, gelooft het niet.
27 Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
Want zooals de bliksem uitschiet van het oosten, en flitst tot het westen: zo zal ook de komst van den Menschenzoon zijn.
28 Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
En waar dan het aas ligt, daar zullen zich ook de gieren verzamelen.
29 “Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
En terstond na de kwelling dier dagen zal de zon worden verduisterd, en de maan geen licht meer geven; de sterren zullen van de hemel vallen, en de krachten der hemelen zullen worden geschokt.
30 e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
Dan zal het teken van den Mensenzoon aan de hemel verschijnen; dan zullen alle geslachten der aarde jammeren, en den Mensenzoon op de wolken des hemels zien komen met grote macht en majesteit.
31 Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
Dan zal Hij zijn engelen zenden met luid schallende bazuinen; en ze zullen van de vier windstreken zijn uitverkorenen verzamelen, van het éne einde des hemels tot aan het andere.
32 “Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
Leert van de vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak al zacht is geworden en de bladeren al ontspruiten, dan weet ge, dat de zomer nabij is;
33 Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
zo ook wanneer gij dit alles ziet, weet dan, dat het dicht voor de deur staat.
34 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht gaat niet voorbij, eer dit alles is geschied.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
Hemel en aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
36 “Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
Maar van die dag en dat uur weet niemand iets af, zelfs de engelen in de hemel niet; maar de Vader alleen.
37 Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
Zoals het was in de dagen van Noë, zo zal ook de komst van den Mensenzoon zijn.
38 Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
Zoals men toch in de dagen vóór de zondvloed at en dronk, huwde en uithuwde, tot op de dag, waarop Noë de ark binnenging:
39 e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
en zoals men er geen acht op sloeg, totdat de zondvloed kwam en allen verzwolg, zo zal ook de komst van den Mensenzoon zijn.
40 Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
Dan zullen er twee zijn op de akker: de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
41 Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
twee zullen er met de handmolen malen, de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten.
42 Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
Waakt dus, omdat gij niet weet, op welke dag uw Heer zal komen.
43 Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
Dit weet gij wel: zo een huisvader wist, op welk uur de dief zou komen, dan zou hij zeker wakker blijven en niet laten inbreken in zijn huis.
44 Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
Weest ook gij dus bereid, want de Mensenzoon komt op een onverwacht uur.
45 “Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
Wie is nu de trouwe en voorzichtige knecht, dien de meester over zijn ondergeschikten heeft gesteld. om hun spijs te geven te rechter tijd?
46 Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
Gelukkig de knecht, dien de heer bij zijn komst daarmee bezig zal vinden.
47 Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
Voorwaar, Ik zeg u: Hij zal hem stellen over heel zijn bezit.
48 Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
Maar zo die dienaar slecht is, en denkt bij zichzelf:
49 e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
"Mijn heer komt nog lang niet," zo hij zijn medeknechten gaat slaan, en met de dronkaards eet en drinkt,
50 o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
dan zal de heer van dien knecht komen op een dag, waarop hij het niet verwacht, en op een uur, dat hij niet kent.
51 e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.
En hij zal hem in stukken houwen, en hem het lot der huichelaars doen delen: daar zal geween zijn en gekners der tanden.

< Mateus 24 >