< Mateus 24 >

1 Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
Jesu ing bawkim ce cehta nawh ak chang na cet hy, cawh a hubatkhqi ing bawkim huh aham a venna law uhy.
2 Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
Cekkhqi na ce, “Vawhkaw ik-oeihkhqi boeih ve nak hu nu? Awitak ka nik kqawn peek khqi, vawhkaw lung ak phoeng qu ve pynoet awm am awm kaw, khaawng boeh boeh kawm uh,” tinak khqi hy.
3 Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn g165)
Jesu ing Olive tlang awh ang ngawih awh, a hubatkhqi ce a venna law dym uhy. “Vawhkaw ik-oeih ce ityk awh nu a awm kaw, nang na lawnaak ingkaw tym a dyt hatnaak ce kawmyihna a awm kaw, kqawn law lah,” tinawh doet uhy. (aiōn g165)
4 Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
Jesu ing, “Thlang ing ama ni thainaak khqi aham nami cyih ta lah uh.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
Ikawtih kai ang ming ing thlang khawzah law kawm usaw, 'Kai ni Khrih,' ti kawm uh, thlang khawzah ce thai na kawm uh.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
Qaal tuknaak ingkaw cem a qaal awithang ce za hlai kawm uk ti koeh ly uh. Cemyih ik-oeihkhqi ce ak awm hly qoe ni, cehlai a dytnaak ce law hyn kaw.
7 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
Thlang phyn ingkaw thlang phyn tuk qu kawm usaw, qam ingkaw qam awm tuk qu kawm uh. Penglum awh khaw se kawmsaw lipi tlaai kaw.
8 Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
Vemyihkhqi taw naa a awm hly awhkaw tlawh ak kqannaak hyn mai ni.
9 “Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
Thlangkhqi ing thekhanaak aham ingkaw thih sak aham thlang a kut awh ni pek khqi kawm uh, kai a dawngawh thlang phyn boeih ing nangmih ce ni sawh nak khqi kaw.
10 Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
Cawh thlang khawzah ing cangnaak ce a mi cehtaak coengawh a mimah ingkaw a mimah nawn ce thak qu kawm usaw sawh qu na kawm uh,
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
tawngha qawl khawzah awm kawmsaw thlang khawzah ce thai na kawm uh.
12 Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
Thawlhnaak a pung hqui hawh a dawngawh, lungnaak awm sit hawh kaw,
13 Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
cehlai ang dyt dyna ak dyi phat khqi taw thaawng na awm kawm uh.
14 Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
Ce qam awithang leek ve thlang phyn boeih a venawh simpyikung na a awmnaak thai aham, khawmdek penglum awh khypyi na awm kaw, cekcoengawh a dytnaak ce law kaw.
15 “Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
Cedawngawh nangmih ing hyn caih khuiawh, Daniel ing anak kqawn amyihna - ak noetkung ing zasim seh - 'qam ak sit sak tuih ak awm ik-oeih,' ce nami huh awh,
16 então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
Judah qam khuiawh ak awmkhqi ce tlang na cen u seh.
17 deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
Iptih na ak awmkhqi ing ik-oeih ak lo na koeh kqum voel seh.
18 Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
Lo na ak awm thlang ing a hi ak lo na koeh hlat qoe voel seh.
19 Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
Cawh ak phyihsukhqi ingkaw naa ak pawm nukhqi aham ikawmyih aih nanu a kyi kaw!
20 Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
Cawhkaw nangmih nami cennaak hly a tym ce chikca ingkaw sabath nyn awh ama pha law naak aham cykcah uh.
21 pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
Ikawtih khawmdek a awm cyk awhkawng amak awm man ingkaw ityk awh awm amak awm hly voel kyinaak ce am law kaw.
22 A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
Cawhkaw khawnyn ce ama tawi sak awhtaw, u awm am syng tikaw, cehlai ak tyh thlangkhqi ak caming a khawnyn ce tawi sak kaw.
23 “Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
Cawh u ingawm, 'Vawh ni Khrih a awm,' am awhtaw 'cawh ni a awm,' ani tinaak khqi awhtaw koeh cangna uh.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
Khrih na ak sa qukhqi ingkaw tawngha qawl khqi awm kawmsaw, ang coeng thai mantaw ak tyh thlangkhqi za thainaak aham hatnaak ak bau soeihkhqi ingkaw kawpoek kyi ik-oeihkhqi ce sai kawm uh.
25 “Eis que já lhe disse de antemão.
Ngai lah uh, oepchoeh cana kqawn law hawh nyng ve.
26 “Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
“Thlang ing, 'kqawng na ni, anih a awm,' ani tinaak khqi awhtaw, koeh cawn uh; cemyih am awhtaw, 'Ipkhui awh ni anih a awm,' ami ti awh awm koeh cangna uh.
27 Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
Khawlaw benna khaw a phla awh khawng tlaak dyna ni huh amyihna thlanghqing Capa a law awh ce amyihna awm lawt kaw.
28 Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
Sa qaawk a awmnaak hoei awh, langtahkhqi ce awm kawm uh.
29 “Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
Kyinaak khawnynkhqi ce a awm coengawh, 'khawmik ce than kawmsaw khan sai thainaakkhqi ce thloek kaw'.
30 e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
Cawh thlanghqing Capa a hatnaak ce khawk khan awh dang kaw, khawmdek awhkaw thlang phynkhqi boeih ce khy am kqang kawm uh. Thlanghqing Capa ing boeimang saithainaak ing khawk khan myi awhkawng a law ce hu kawm uh.
31 Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
Anih ing ak khan ceityihkhqi ce uut ak awi ing tyi kawmsaw, khawk khan pynoet ben a dytnaak awhkawng pynoet ben dyna, ak tyh thlangkhqi ce khawmdek kili awhkawng caawi kaw.
32 “Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
Thai thing awhkawng ve ve cawng lah uh: a paang awh keh nawh a hahno ak cawn awhtaw, khawhqai tym zoe hawh hy ti sim uhyk ti.
33 Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
Cemyih lawtna, nangmih ing vawhkaw ik-oeihkhqi boeih ve nami huh awh, anih taw zoe hawh hy, chawmkeng awh dyi hawh hy, tice sim uh.
34 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, vawhkaw ik-oeihkhqi a awm hlan dy taw ve a khuk awhkaw thlangkhqi ve am khum kawm uh.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
Khawk khan ingkaw khawmdek taw khum hlai voei, kak awi taw am khum qoe qoe tikaw.
36 “Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
Cawhkaw khawnyn ingkaw a tym ce u ingawm am sim hy, khawk khan nakaw khan ceityihkhqi ingawm, Capa ingawm am sim hy, Pa doeng ing ni a sim.
37 Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
Noah a khuk awhkaw amyihna, thlanghqing Capa a law awh awm lawt kaw.
38 Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
Tuiliu a law hlanawh thlangkhqi ing ai unawh aw uhy, chungva qu unawh zulawh poeikhqi sai uhy, Noah ing lawng khuina a lut dy ce amyihna awm uhy;
39 e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
tuiliu a law hlan dy awhtaw ikaw ak law kaw, tice am sim uhy, cawh tuiliu ing a mingmih ce khyn khqi boeih hy.
40 Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
Thlang pakhih lo awh awm kawm nih; pynoet ce lo kawmsaw pynoet ce cehta kaw.
41 Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
Nu pakhih sum deeng kawm nih; pynoet ce lo kawmsaw pynoet ce cehta kaw.
42 Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
Cedawngawh ityk awh na Bawipa a law kaw tice am nami sim a dawngawh qalqiing ing awm lah uh.
43 Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
Cehlai ve ve sim lah uh: ip takung ing ityk awh quk-ai a law kaw tice a sim oet oet mantaw, ak nep na ana qeh kawmsaw a im ce am muk sak kaw.
44 Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
Cedawngawh nangmih awm qalqiing na awm lah uh, nangmih ing am namik poek tym awh thlanghqing Capa ce law kaw.
45 “Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
Cawhtaw tyihzawih ypawm thlak cyi, a boeipa ing a ipkhui awhkaw a tyihzawihkhqi boeih ak khan awh ukkung na ta nawh a tym a khoek awh a mingmih buh a an peek aham a taak thlang ce u hy voei nu ce?
46 Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
Cemyihna ik-oeih ak sai, boeipa ing ang voei awh a huh tyihzawih cetaw a zoseen kaw.
47 Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, a khawhthem ik-oeihkhqi boeih ak khan awh anih ce ukkung na ta kaw.
48 Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
Cehlai cawhkaw tyihzawih ce thlak che na awm nawh, 'Ka boeipa taw ak hla nani a awm,'
49 e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
tinawh tyihzawih ak changkhqi ce a vyk coengawh zukhqui thlangkhqi mi zu ce aw mai lah seh.
50 o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
A boeipa ce amak poek a khawnyn ingkaw ama sim a tym awh ce law plak kaw.
51 e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.
A boeipa ing anih ce chawm kawmsaw thlang qaai kqawnkhqi a huh hly kawi ce huh sak lawt kaw, ce a hyn awh kqangnaak ingkaw haatahnaak ce awm kaw.

< Mateus 24 >