< Mateus 23 >

1 Então Jesus falou às multidões e a seus discípulos,
Pu leino u Yeisu akhavavula eikhipungha khya vanu na vakongi akhata,
2 dizendo: “Os escribas e os fariseus se sentam no assento de Moisés”.
“Pu avamanyi va kalata nava Farisai puvatamile eikhinghoda khya Mose.
3 Todas as coisas, portanto, tudo o que eles dizem para você observar, observar e fazer, mas não faça suas obras; pois eles dizem e não fazem.
Pu nchoni inchuvikhuvavula muvombange nukhukonga, punchila inchuvivomba avene mulekhe ukhunchikonga pakhuva avene einchuvi nchova nchu savivomba.
4 Pois eles ligam fardos pesados que são penosos de suportar e os colocam sobre os ombros dos homens; mas eles mesmos não levantarão um dedo para ajudá-los.
Avene, puvinkunga eiminchingho eiminehitu khuvanu einghidenya, puvikhuvatweikha avanu mumave ngha, na hali avene savinghela na padebe ukhunghipeimba.
5 Mas eles fazem todos os seus trabalhos para serem vistos pelos homens. Eles ampliam seus filactérios e ampliam as franjas de suas vestes,
Imbombo nchovo nchoni vivuvomba ukhuta veivonie khuvanu, pu nnghama sandukha nghavo melefu, navuvudeikha vwa fihunilwa fyalo khumalunde vutale fincho.
6 e adoram o lugar de honra nas festas, os melhores lugares nas sinagogas,
Pu avene valeineikhihelehele munyumba ncha khisayila vilonda ukhutama mbutamo uvwa mufinghoda ifya vuvaha,
7 as saudações nos mercados, e serem chamados de “Rabino, Rabino pelos homens”.
Pu vanave musokhoni puvilonda ukhuta avanu vavapembenchanghe pu vinongwa ukhuta, veilangiwanghwe “Vamanyisi”khuvanu.
8 Mas você não deve ser chamado de 'Rabino', pois um é seu professor, o Cristo, e todos vocês são irmãos.
Pu leino umwe samnonghile ukhwilangwa“Vamanyisi,”Pakhuva u Manyisi veinyo alei umo, numwe muleivana munu.
9 Não chame a ninguém sobre a terra seu pai, pois um é seu Pai, aquele que está no céu.
Pu mwekhe ukhumwimeikha umunu nukhuta Daada pakhilunga, apa ulwakhuva u Dadayeito alei umo, avakhukyanya.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é vosso mestre, o Cristo.
Hange mulekhe ukhwilangiwa 'Vamanyisi, 'Pakhuva muleinumanyisi umo vope, vei keileisite.
11 Mas aquele que for maior entre vós, será vosso servo.
Pu leino umbaha mundwamwe veiva mbombi veinyo uvakhuvavombela.
12 Quem se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
Pu leino uveikheiyeimikha veiikhwisiwanghwa. Nuveiikheiyisya vei ikhweimekhiwanghwa.
13 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês devoram as casas das viúvas e, como pretensão, fazem longas orações. Portanto, vocês receberão uma condenação maior.
Pu lweinyo umwe mweiva Farisai, a mweivamanya kalata! Muleivangalufu mukhuvandeindeila avanu umwumi vwa vwa ludeva lwa khukyanya, pu na yumwe samukhwinghila hange avilonda ukhwinghila samukhuvalavuleila veingheilanghe.
14 “Mas ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o Reino dos Céus contra os homens; porque não entrais em vós mesmos, nem permitis que entrem aqueles que estão entrando”.
(Lweinyo mweivanyakalata na Farisai mwevanghalufu, pakhuva mwilya khuva fweile, nukhwisaya einyeisayo inali puleino puyamuheinghiwangwa uvuheinghi uvuvucha ukhuluteila”).
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês viajam por mar e terra para fazer um prosélito; e quando ele se torna um, fazem dele um filho da Geena duas vezes mais do que vocês mesmos. (Geenna g1067)
Lweinyo umwe mweivanya vakalala na mwei va Farisai, mweivanghalufu! Mlovukha inyanja mweiluta khumwambo nukhupeila umunu umo akave avupo khi nukhuva mwosivwa, puyakhiva eideikhe pu mukhupela ave vakhuheingeiwa mumwoto unghwa sikhu nchoni. (Geenna g1067)
16 “Ai de vocês, guias cegos, que dizem: 'Quem jurar pelo templo, não é nada; mas quem jurar pelo ouro do templo, é obrigado a isso'.
Lweinyo mweivalonghonchi mweimu bofwile, umwe mweimwita, Umunu uveikheijyinghila mwatepeli sakhinangikhe khinu.
17 Seus tolos cegos! Para qual é maior, o ouro ou o templo que santifica o ouro?
Pu leino umunu uveijyeinghila mulutalama lwa tembile, uywa einkungile nu khwijyeingha kwa mwene. Umwe mweimubofwile hange muleivakonyofu, kheileikhu eikhivaha ulutalama ewo eitembile eiyivalancha ulutalama?
18 E, 'Quem jurar pelo altar, não é nada; mas quem jurar pelo presente que está nele, é obrigado...'
Hange, umunu uveikhijyeinghila panekhelo sa khinangheikha khinu. Pu ula uveikhejyeinghila pafinu ufiveikhivwe pa neikhelolei sadakha uywa veinkungile mwene.
19 Seus tolos cegos! Para qual é maior, o presente, ou o altar que santifica o presente?
Umwe mwei bofwile, khileikhu khivaha eisadakha eiyapanekhelo, ewo einekhelo yeila eiyivalancha eisadakha?
20 Portanto, aquele que jura pelo altar, jura por ele e por tudo que está sobre ele.
Pu leino, ula uveikhijyeinghila panekhelo, eikhijyeinghila pa eiyo hange na khufila ifilipakyanya pa nekhelo.
21 Aquele que jura pelo templo, jura por ele e por aquele que nele tem vivido.
Pu na yu ula uveijyeinghila mutembile, eijyeinghila mweiyo na khwa ula uveitama munghati muyene.
22 Aquele que jura pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado.
Ula uveijyeinghila khukyanya, ejyeingeila mukhinghoda eikhinyalwangula eikhya Nguluve na khyula uveiitama pa kyanya pakhiene.
23 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Para vocês, o dízimo de hortelã, endro e cominho, e deixaram de lado as questões mais pesadas da lei: justiça, misericórdia e fé. Mas vocês deveriam ter feito isso, e não ter deixado o outro por fazer.
Lweinyo, mweiva manyi vakalata na mweiva Farisai, mweivangalufu! Pakhuva muhomba ifya ndevulu, nifyambilipili ni fya nbwingha napa nungu puleino munchilekhile eindangeilo eimbaha eincha ungendo ulunonu - neikhisa, nulweideikho, angho ngumunonghile ukhunghavomba pu nanghala anganghe mlukhe ukhunghalekha.
24 Guias cegos, que esticam um mosquito, e engolem um camelo!
Mweivalongonchi mweimubofwile, umwe muhuncha eimbwele pu mwimila eingameila!
25 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês limpam o exterior do copo e da travessa, mas por dentro estão cheios de extorsão e de iniquidade.
Lweinyo, mweivanyi vakalata na mwei va Farisai, mweivanghalufu! Ulwakhuva mwisukha nukhuvalancha khunji, eikhinywelo vu munghati fimonghalile, pufidenghile uvusyovi uvwakhupokha ifyuma fya vanghe.
26 Vocês cegam o fariseu, primeiro limpam o interior do copo e da travessa, para que seu exterior também possa ficar limpo.
Umwe mweiva Farisai mweimubofwile, muvalanchanghe tasi munghati mukhinywelo na mundelema, pu nakhukhunji khwope khuvenchanghe khuvalile.
27 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como tumbas branqueadas, que por fora parecem belas, mas por dentro estão cheias de ossos de homens mortos e de toda imundícia.
Lweinyo umwe, mweivamanyi vakalata na mweiva Farisai, mweivanghalafu! ulwakhuva muhwanine nuvunghuli uvuvaniasinche vononu khunji puvuvonekha vunonu munghati nghadeinghile manchenghe nghene nu vuvili.
28 Mesmo assim, vós também por fora pareceis justos para os homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e iniqüidade.
Pu vuvuvwa, na yumwe khunji muvonekha muleivangolofu pamiho ngha vanu, pu leino munghati mudeinghile uvunghalufu nuvutula nongwa.
29 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês constroem os túmulos dos profetas e decoram os túmulos dos justos,
Lweinyo umwe, mweivanya kalata na mweiva Farisai, mweivangalufu! Pakhuva munjengela uvunghuli vwa vanyamalangho nukhunoncha uvunghuli vwa vangholofu.
30 e dizem: 'Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos participado com eles no sangue dos profetas'.
Pu mwita, tunghale tuvenhange khyutule ifinghono fya vankhukhu yeito satwale tuve paninie pakhududa unkisa ngwavanyamalangho.
31 Portanto, vocês testemunham a si mesmos que são filhos daqueles que mataram os profetas.
Pumu leino mukhinchova yumwe ukhuta muleivana vavanu vavo vabudangha khuvanyamalangho.
32 Encham, então, a medida de seus pais”.
Pu leino umwe mudeinche eikhingelelo khya va vise veinyo.
33 Vós, serpentes, seus descendentes de víboras, como escapareis do julgamento da Geena? (Geenna g1067)
Umwe mwe nyandalwe mweikhivumbukhu khya nyato umwe pumwipona ndakheikhi khumwoto nghwa sukhunchoni? (Geenna g1067)
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. Alguns deles matareis e crucificareis; e alguns deles flagelareis em vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade,
Puleino, mulole, nikhuvasuha khulyumwe avanyamalangho avalei nuluhala navasimbi. Pu avange muovo umwe pumukhava budangha nukhuvatovelela pa khidameileihanie. Puavange mulavatovangha mutumbile ncheinyo nukhuvusweima punchenghe nuvunchenghe.
35 para que sobre vós venha todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baracaías, que matastes entre o santuário e o altar.
Puleino palyumwe ngulavahumeila unkisa nghwoni ungwavangholofu unghwa Hebeli nughwa sakhaliya unya velekiya uvaimwabudeile panghati pavungholofu napanekhelo.
36 Certamente eu lhes digo que todas estas coisas virão sobre esta geração.
Pu leino, nchayeilweli, einchi nchoni nchiva neikhivumbukhu eikhi.
37 “Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja aqueles que lhe são enviados! Quantas vezes eu teria reunido seus filhos, mesmo quando uma galinha reúne seus filhotes sob suas asas, e você não o faria!
Yerusalemu, Yerusalemu, uve weivwibuda avanyamalangho nukhuvatova namangangavala avansuhiwe khulyuve, khaleingi neinonghilwe ukhuvalundamania pupaninia avana vakho nduvu eihukhu yeilundania paupa ninie ifinkukhu fy ayene mumapapateilo ngha yene, pu umwe samuleikhunonghwa.
38 Eis que sua casa é deixada para você, desolada.
Lola, einyumba yeinyo yeivile meenakhivula munu unynsinghile.
39 Pois eu vos digo, não me vereis de agora em diante, até que digais: 'Abençoado seja aquele que vem em nome do Senhor'”!
Pu leino nikhuvavula, samulambone khange ukhuhumangha leino nukhufikha upuya khiva mwita mwaleimi asayiwe uveikhwinchila munchitawa lya Ntwa.'”

< Mateus 23 >