< Mateus 23 >

1 Então Jesus falou às multidões e a seus discípulos,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
2 dizendo: “Os escribas e os fariseus se sentam no assento de Moisés”.
“The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat.
3 Todas as coisas, portanto, tudo o que eles dizem para você observar, observar e fazer, mas não faça suas obras; pois eles dizem e não fazem.
Therefore observe and do all that they tell you to observe. But do not do what they do, for they say things and do not do them.
4 Pois eles ligam fardos pesados que são penosos de suportar e os colocam sobre os ombros dos homens; mas eles mesmos não levantarão um dedo para ajudá-los.
They bind burdens that are heavy and hard to bear and lay them on people's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
5 Mas eles fazem todos os seus trabalhos para serem vistos pelos homens. Eles ampliam seus filactérios e ampliam as franjas de suas vestes,
They do all their works to be seen by others. They make their phylacteries wide and the fringes of their garments long.
6 e adoram o lugar de honra nas festas, os melhores lugares nas sinagogas,
They love the place of honor at banquets, the best seats in the synagogues,
7 as saudações nos mercados, e serem chamados de “Rabino, Rabino pelos homens”.
greetings in the marketplaces, and when others call them ‘Rabbi, Rabbi.’
8 Mas você não deve ser chamado de 'Rabino', pois um é seu professor, o Cristo, e todos vocês são irmãos.
But you are not to be called ‘Rabbi,’ for there is one who is your instructor, the Christ, and you are all brothers.
9 Não chame a ninguém sobre a terra seu pai, pois um é seu Pai, aquele que está no céu.
And do not call anyone on earth your father, for there is one who is your Father, he who is in heaven.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é vosso mestre, o Cristo.
Neither are you to be called instructors, for there is one who is your instructor, the Christ.
11 Mas aquele que for maior entre vós, será vosso servo.
But he who is greater among you must be your servant.
12 Quem se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês devoram as casas das viúvas e, como pretensão, fazem longas orações. Portanto, vocês receberão uma condenação maior.
“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive a more severe judgment.
14 “Mas ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o Reino dos Céus contra os homens; porque não entrais em vós mesmos, nem permitis que entrem aqueles que estão entrando”.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut people out of the kingdom of heaven. You yourselves do not enter, nor do you let in those who are trying to enter.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês viajam por mar e terra para fazer um prosélito; e quando ele se torna um, fazem dele um filho da Geena duas vezes mais do que vocês mesmos. (Geenna g1067)
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cross sea and land to make a single convert, and when he has become one, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
16 “Ai de vocês, guias cegos, que dizem: 'Quem jurar pelo templo, não é nada; mas quem jurar pelo ouro do templo, é obrigado a isso'.
“Woe to you, blind guides, who say, ‘If anyone swears by the temple, it is nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
17 Seus tolos cegos! Para qual é maior, o ouro ou o templo que santifica o ouro?
You fools and blind men! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
18 E, 'Quem jurar pelo altar, não é nada; mas quem jurar pelo presente que está nele, é obrigado...'
You also say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing; but if anyone swears by the gift on the altar, he is bound by his oath.’
19 Seus tolos cegos! Para qual é maior, o presente, ou o altar que santifica o presente?
You fools and blind men! Which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
20 Portanto, aquele que jura pelo altar, jura por ele e por tudo que está sobre ele.
Therefore, whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
21 Aquele que jura pelo templo, jura por ele e por aquele que nele tem vivido.
And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
22 Aquele que jura pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado.
And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.
23 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Para vocês, o dízimo de hortelã, endro e cominho, e deixaram de lado as questões mais pesadas da lei: justiça, misericórdia e fé. Mas vocês deveriam ter feito isso, e não ter deixado o outro por fazer.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, yet you have neglected the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. These you ought to have practiced without neglecting the other things.
24 Guias cegos, que esticam um mosquito, e engolem um camelo!
You blind guides, who strain out a gnat but swallow a camel!
25 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês limpam o exterior do copo e da travessa, mas por dentro estão cheios de extorsão e de iniquidade.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and the dish, but the inside is filled with the fruits of your robbery and unrighteousness.
26 Vocês cegam o fariseu, primeiro limpam o interior do copo e da travessa, para que seu exterior também possa ficar limpo.
Yoʋ blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then the outside of them will also be clean.
27 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como tumbas branqueadas, que por fora parecem belas, mas por dentro estão cheias de ossos de homens mortos e de toda imundícia.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside, but inside they are full of the bones of the dead and all uncleanness.
28 Mesmo assim, vós também por fora pareceis justos para os homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e iniqüidade.
In the same way, you also appear righteous to others on the outside, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês constroem os túmulos dos profetas e decoram os túmulos dos justos,
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the graves of the righteous,
30 e dizem: 'Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos participado com eles no sangue dos profetas'.
and you say, ‘If we had been alive in the days of our fathers, we would not have been participants with them in shedding the blood of the prophets.’
31 Portanto, vocês testemunham a si mesmos que são filhos daqueles que mataram os profetas.
Therefore you bear witness against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
32 Encham, então, a medida de seus pais”.
Fill up, then, the measure of your fathers.
33 Vós, serpentes, seus descendentes de víboras, como escapareis do julgamento da Geena? (Geenna g1067)
You serpents, you brood of vipers! How will you escape being sentenced to hell? (Geenna g1067)
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. Alguns deles matareis e crucificareis; e alguns deles flagelareis em vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade,
Therefore, behold, I am sending you prophets, sages, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and persecute from town to town.
35 para que sobre vós venha todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baracaías, que matastes entre o santuário e o altar.
As a result, all the righteous blood that has been shed on earth will come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 Certamente eu lhes digo que todas estas coisas virão sobre esta geração.
Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
37 “Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja aqueles que lhe são enviados! Quantas vezes eu teria reunido seus filhos, mesmo quando uma galinha reúne seus filhotes sob suas asas, e você não o faria!
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to yoʋ! How often I have wanted to gather yoʋr children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
38 Eis que sua casa é deixada para você, desolada.
Behold, your house is left to you desolate.
39 Pois eu vos digo, não me vereis de agora em diante, até que digais: 'Abençoado seja aquele que vem em nome do Senhor'”!
For I tell you, from now on you will certainly not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

< Mateus 23 >