< Mateus 23 >

1 Então Jesus falou às multidões e a seus discípulos,
Then, Jesus spake unto the multitudes and unto his disciples,
2 dizendo: “Os escribas e os fariseus se sentam no assento de Moisés”.
saying—Upon Moses’ seat, have sat down, the Scribes and the Pharisees:
3 Todas as coisas, portanto, tudo o que eles dizem para você observar, observar e fazer, mas não faça suas obras; pois eles dizem e não fazem.
All things, therefore, whatsoever they tell you, do and observe, —but, according to their works, do ye not, for they, say, and do not, perform.
4 Pois eles ligam fardos pesados que são penosos de suportar e os colocam sobre os ombros dos homens; mas eles mesmos não levantarão um dedo para ajudá-los.
But they bind together heavy burdens, and lay upon men’s shoulders, whereas, they, with their finger, are not willing to move them.
5 Mas eles fazem todos os seus trabalhos para serem vistos pelos homens. Eles ampliam seus filactérios e ampliam as franjas de suas vestes,
But, all their works, they do, to be gazed at, by men, —for they make broad their amulets, and make large their fringes,
6 e adoram o lugar de honra nas festas, os melhores lugares nas sinagogas,
And dearly love the first couch in the chief meals, and the first seats in the synagogues,
7 as saudações nos mercados, e serem chamados de “Rabino, Rabino pelos homens”.
And the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi.
8 Mas você não deve ser chamado de 'Rabino', pois um é seu professor, o Cristo, e todos vocês são irmãos.
But, ye, —do not be called Rabbi, —for, one, is your Teacher, and, all ye, are brethren;
9 Não chame a ninguém sobre a terra seu pai, pois um é seu Pai, aquele que está no céu.
And, father, be none of you called, upon the earth, for, one, is your Father, the Heavenly;
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é vosso mestre, o Cristo.
Neither be called leaders, for, your leader, is one, the Christ;
11 Mas aquele que for maior entre vós, será vosso servo.
And, the greatest of you, shall be to you, a minister;
12 Quem se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
And, whoever shall exalt himself, shall be, abased, and, whoever shall abase himself, shall be, exalted,
13 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês devoram as casas das viúvas e, como pretensão, fazem longas orações. Portanto, vocês receberão uma condenação maior.
But alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye are locking up the kingdom of the heavens before men, —for, ye, are not entering, neither, them who are entering, suffer ye to enter.
14 “Mas ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o Reino dos Céus contra os homens; porque não entrais em vós mesmos, nem permitis que entrem aqueles que estão entrando”.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês viajam por mar e terra para fazer um prosélito; e quando ele se torna um, fazem dele um filho da Geena duas vezes mais do que vocês mesmos. (Geenna g1067)
Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites: because ye compass sea and dry land, to make one convert—and, when it is done, ye make him a son of gehenna, twofold more than ye. (Geenna g1067)
16 “Ai de vocês, guias cegos, que dizem: 'Quem jurar pelo templo, não é nada; mas quem jurar pelo ouro do templo, é obrigado a isso'.
Alas for you, blind guides! that say—Whosoever shall swear by the Temple, it is, nothing, but, whosoever shall swear by the gold of the Temple, is bound:
17 Seus tolos cegos! Para qual é maior, o ouro ou o templo que santifica o ouro?
Foolish and blind! for which is, greater, The gold, or the Temple that hath hallowed the gold?
18 E, 'Quem jurar pelo altar, não é nada; mas quem jurar pelo presente que está nele, é obrigado...'
And, whosoever shall swear by the altar, it is, nothing, but, whosoever shall swear by the gift that is upon it, is bound:
19 Seus tolos cegos! Para qual é maior, o presente, ou o altar que santifica o presente?
Blind! for which is greater, The gift, or the altar that halloweth the gift?
20 Portanto, aquele que jura pelo altar, jura por ele e por tudo que está sobre ele.
He therefore that hath sworn by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;
21 Aquele que jura pelo templo, jura por ele e por aquele que nele tem vivido.
And, he that hath sworn by the Temple, sweareth by it, and by him who dwelleth therein;
22 Aquele que jura pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado.
And, he that hath sworn by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereupon.
23 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Para vocês, o dízimo de hortelã, endro e cominho, e deixaram de lado as questões mais pesadas da lei: justiça, misericórdia e fé. Mas vocês deveriam ter feito isso, e não ter deixado o outro por fazer.
Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye tithe the mint and the anise and the cummin, —and have dismissed the weightier matters of the law—the justice, the mercy, and the faith; whereas, these, it was binding, to do, and, those, not to, dismiss.
24 Guias cegos, que esticam um mosquito, e engolem um camelo!
Blind guides! Straining out the gnat, but, the camel, swallowing.
25 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês limpam o exterior do copo e da travessa, mas por dentro estão cheios de extorsão e de iniquidade.
Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye cleanse the outside of the cup and of the dish, —while, within, they are full of plunder and intemperance.
26 Vocês cegam o fariseu, primeiro limpam o interior do copo e da travessa, para que seu exterior também possa ficar limpo.
Blind Pharisee! cleanse, first, the inside, of the cup [and of the dish], that, the outside thereof, may become, clean.
27 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como tumbas branqueadas, que por fora parecem belas, mas por dentro estão cheias de ossos de homens mortos e de toda imundícia.
Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye make yourselves like sepulchres whitewashed, which, outside, indeed, appear, beautiful, but, within, are full, of dead men’s bones and all uncleanness, —
28 Mesmo assim, vós também por fora pareceis justos para os homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e iniqüidade.
Thus, ye also, outside, indeed, appear to men, righteous, but, within, are full, of hypocrisy and lawlessness.
29 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês constroem os túmulos dos profetas e decoram os túmulos dos justos,
Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
30 e dizem: 'Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos participado com eles no sangue dos profetas'.
and say—If we had been in the days of our fathers, we would not have been their partners in the blood of the prophets:
31 Portanto, vocês testemunham a si mesmos que são filhos daqueles que mataram os profetas.
So that ye bear witness against yourselves, that ye are, sons, of them who murdered the prophets.
32 Encham, então, a medida de seus pais”.
And, ye, fill ye up the measure of your fathers!
33 Vós, serpentes, seus descendentes de víboras, como escapareis do julgamento da Geena? (Geenna g1067)
Serpents! broods of vipers! how should ye flee from the judgment of gehenna? (Geenna g1067)
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. Alguns deles matareis e crucificareis; e alguns deles flagelareis em vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade,
For this cause, lo! I, send unto you, prophets and wise men and scribes, —some from among them, ye will slay and crucify, And some from among them ye will—scourge in your synagogues, and pursue from city to city:
35 para que sobre vós venha todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baracaías, que matastes entre o santuário e o altar.
That there may come upon you—all righteous blood poured out upon the earth, from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom ye murdered between the Temple and the altar.
36 Certamente eu lhes digo que todas estas coisas virão sobre esta geração.
Verily, I say unto you—All these things, will have come, upon this generation.
37 “Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja aqueles que lhe são enviados! Quantas vezes eu teria reunido seus filhos, mesmo quando uma galinha reúne seus filhotes sob suas asas, e você não o faria!
Jerusalem! Jerusalem! that slayeth the prophets, and stoneth them that have been sent unto her, —how often, would I have gathered thy children, like as a hen gathereth her chickens under her wings, —and ye would not!
38 Eis que sua casa é deixada para você, desolada.
Lo! your house is left to you;
39 Pois eu vos digo, não me vereis de agora em diante, até que digais: 'Abençoado seja aquele que vem em nome do Senhor'”!
For I say unto you—in no wise, may ye see me, henceforth, until ye say, Blessed, is he that cometh, in the name of the Lord!

< Mateus 23 >