< Mateus 23 >
1 Então Jesus falou às multidões e a seus discípulos,
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
2 dizendo: “Os escribas e os fariseus se sentam no assento de Moisés”.
saying, "Upon the seat of Moses the Pharisees and scribes sit.
3 Todas as coisas, portanto, tudo o que eles dizem para você observar, observar e fazer, mas não faça suas obras; pois eles dizem e não fazem.
All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
4 Pois eles ligam fardos pesados que são penosos de suportar e os colocam sobre os ombros dos homens; mas eles mesmos não levantarão um dedo para ajudá-los.
For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
5 Mas eles fazem todos os seus trabalhos para serem vistos pelos homens. Eles ampliam seus filactérios e ampliam as franjas de suas vestes,
But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
6 e adoram o lugar de honra nas festas, os melhores lugares nas sinagogas,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
7 as saudações nos mercados, e serem chamados de “Rabino, Rabino pelos homens”.
the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
8 Mas você não deve ser chamado de 'Rabino', pois um é seu professor, o Cristo, e todos vocês são irmãos.
But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
9 Não chame a ninguém sobre a terra seu pai, pois um é seu Pai, aquele que está no céu.
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é vosso mestre, o Cristo.
Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
11 Mas aquele que for maior entre vós, será vosso servo.
But he who is greatest among you will be your servant.
12 Quem se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês devoram as casas das viúvas e, como pretensão, fazem longas orações. Portanto, vocês receberão uma condenação maior.
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
14 “Mas ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o Reino dos Céus contra os homens; porque não entrais em vós mesmos, nem permitis que entrem aqueles que estão entrando”.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês viajam por mar e terra para fazer um prosélito; e quando ele se torna um, fazem dele um filho da Geena duas vezes mais do que vocês mesmos. (Geenna )
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna )
16 “Ai de vocês, guias cegos, que dizem: 'Quem jurar pelo templo, não é nada; mas quem jurar pelo ouro do templo, é obrigado a isso'.
"Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
17 Seus tolos cegos! Para qual é maior, o ouro ou o templo que santifica o ouro?
You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
18 E, 'Quem jurar pelo altar, não é nada; mas quem jurar pelo presente que está nele, é obrigado...'
'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
19 Seus tolos cegos! Para qual é maior, o presente, ou o altar que santifica o presente?
You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 Portanto, aquele que jura pelo altar, jura por ele e por tudo que está sobre ele.
He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
21 Aquele que jura pelo templo, jura por ele e por aquele que nele tem vivido.
He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
22 Aquele que jura pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado.
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
23 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Para vocês, o dízimo de hortelã, endro e cominho, e deixaram de lado as questões mais pesadas da lei: justiça, misericórdia e fé. Mas vocês deveriam ter feito isso, e não ter deixado o outro por fazer.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
24 Guias cegos, que esticam um mosquito, e engolem um camelo!
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês limpam o exterior do copo e da travessa, mas por dentro estão cheios de extorsão e de iniquidade.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
26 Vocês cegam o fariseu, primeiro limpam o interior do copo e da travessa, para que seu exterior também possa ficar limpo.
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
27 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como tumbas branqueadas, que por fora parecem belas, mas por dentro estão cheias de ossos de homens mortos e de toda imundícia.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
28 Mesmo assim, vós também por fora pareceis justos para os homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e iniqüidade.
Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês constroem os túmulos dos profetas e decoram os túmulos dos justos,
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
30 e dizem: 'Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos participado com eles no sangue dos profetas'.
and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
31 Portanto, vocês testemunham a si mesmos que são filhos daqueles que mataram os profetas.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
32 Encham, então, a medida de seus pais”.
Fill up, then, the measure of your fathers.
33 Vós, serpentes, seus descendentes de víboras, como escapareis do julgamento da Geena? (Geenna )
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of hell? (Geenna )
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. Alguns deles matareis e crucificareis; e alguns deles flagelareis em vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade,
Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
35 para que sobre vós venha todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baracaías, que matastes entre o santuário e o altar.
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
36 Certamente eu lhes digo que todas estas coisas virão sobre esta geração.
Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
37 “Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja aqueles que lhe são enviados! Quantas vezes eu teria reunido seus filhos, mesmo quando uma galinha reúne seus filhotes sob suas asas, e você não o faria!
"Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
38 Eis que sua casa é deixada para você, desolada.
Look, your house is abandoned to you.
39 Pois eu vos digo, não me vereis de agora em diante, até que digais: 'Abençoado seja aquele que vem em nome do Senhor'”!
For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"