< Mateus 20 >
1 “Pois o Reino dos Céus é como um homem que foi dono de uma casa, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para seu vinhedo.
svargaraajyam etaad. r"saa kenacid g. rhasyena sama. m, yo. atiprabhaate nijadraak. saak. setre k. r.sakaan niyoktu. m gatavaan|
2 Quando ele tinha combinado com os trabalhadores para um denário por dia, ele os enviava para seu vinhedo.
pa"scaat tai. h saaka. m dinaikabh. rti. m mudraacaturthaa. m"sa. m niruupya taan draak. saak. setra. m prerayaamaasa|
3 Ele saiu por volta da terceira hora, e viu outros parados no mercado.
anantara. m praharaikavelaayaa. m gatvaa ha. t.te katipayaan ni. skarmmakaan vilokya taanavadat,
4 Ele disse a eles: 'Vocês também vão para o vinhedo, e o que quer que esteja certo, eu lhes darei'. Então, eles seguiram o seu caminho.
yuuyamapi mama draak. saak. setra. m yaata, yu. smabhyamaha. m yogyabh. rti. m daasyaami, tataste vavraju. h|
5 Novamente ele saiu por volta da sexta e da nona hora, e fez o mesmo.
puna"sca sa dvitiiyat. rtiiyayo. h praharayo rbahi rgatvaa tathaiva k. rtavaan|
6 Por volta da décima primeira hora, ele saiu e encontrou outros parados. Ele lhes disse: 'Por que vocês ficam aqui o dia todo ociosos?'.
tato da. n.dadvayaava"si. s.taayaa. m velaayaa. m bahi rgatvaaparaan katipayajanaan ni. skarmmakaan vilokya p. r.s. tavaan, yuuya. m kimartham atra sarvva. m dina. m ni. skarmmaa. nasti. s.thatha?
7 “Eles lhe disseram: 'Porque ninguém nos contratou'. “Ele lhes disse: 'Vocês também vão para a vinha e receberão o que estiver certo'.
te pratyavadan, asmaan na kopi karmama. ni niyu. mkte| tadaanii. m sa kathitavaan, yuuyamapi mama draak. saak. setra. m yaata, tena yogyaa. m bh. rti. m lapsyatha|
8 “Quando chegou a noite, o senhor da vinha disse a seu gerente: 'Chame os trabalhadores e pague-lhes seus salários, começando do último para o primeiro'.
tadanantara. m sandhyaayaa. m satyaa. m saeva draak. saak. setrapatiradhyak. sa. m gadivaan, k. r.sakaan aahuuya "se. sajanamaarabhya prathama. m yaavat tebhyo bh. rti. m dehi|
9 “Quando chegaram os que foram contratados por volta da décima primeira hora, cada um deles recebeu um denário.
tena ye da. n.dadvayaavasthite samaayaataaste. saam ekaiko jano mudraacaturthaa. m"sa. m praapnot|
10 Quando chegou o primeiro, eles supunham que receberiam mais; e cada um deles também recebeu um denário.
tadaanii. m prathamaniyuktaa janaa aagatyaanumitavanto vayamadhika. m prapsyaama. h, kintu tairapi mudraacaturthaa. m"so. alaabhi|
11 Quando o receberam, murmuraram contra o dono da casa,
tataste ta. m g. rhiitvaa tena k. setrapatinaa saaka. m vaagyuddha. m kurvvanta. h kathayaamaasu. h,
12 dizendo: 'Estes últimos passaram uma hora, e vocês os fizeram iguais a nós que carregamos o fardo do dia e o calor abrasador!'
vaya. m k. rtsna. m dina. m taapakle"sau so. dhavanta. h, kintu pa"scaataayaa se janaa da. n.dadvayamaatra. m pari"sraantavantaste. asmaabhi. h samaanaa. m"saa. h k. rtaa. h|
13 “Mas ele respondeu a um deles: 'Amigo, não estou lhe fazendo mal. Você não concordou comigo por um denário?
tata. h sa te. saameka. m pratyuvaaca, he vatsa, mayaa tvaa. m prati kopyanyaayo na k. rta. h ki. m tvayaa matsamak. sa. m mudraacaturthaa. m"so naa"ngiik. rta. h?
14 Pegue o que é seu, e siga seu caminho. É meu desejo dar a este último tanto quanto a você.
tasmaat tava yat praapya. m tadaadaaya yaahi, tubhya. m yati, pa"scaatiiyaniyuktalokaayaapi tati daatumicchaami|
15 Não é lícito para mim fazer o que eu quero com o que tenho? Ou seu olho é mau, porque eu sou bom?'
svecchayaa nijadravyavyavahara. na. m ki. m mayaa na karttavya. m? mama daat. rtvaat tvayaa kim iir. syaad. r.s. ti. h kriyate?
16 Então o último será o primeiro, e o primeiro será o último. Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
ittham agriiyalokaa. h pa"scatiiyaa bhavi. syanti, pa"scaatiiyajanaa"scagriiyaa bhavi. syanti, ahuutaa bahava. h kintvalpe manobhila. sitaa. h|
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, ele levou os doze discípulos à parte e, no caminho, disse-lhes:
tadanantara. m yii"su ryiruu"saalamnagara. m gacchan maargamadhye "si. syaan ekaante vabhaa. se,
18 “Eis que vamos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e escribas, e eles o condenarão à morte,
pa"sya vaya. m yiruu"saalamnagara. m yaama. h, tatra pradhaanayaajakaadhyaapakaanaa. m kare. su manu. syaputra. h samarpi. syate;
19 e o entregarão aos gentios para escarnecer, flagelar e crucificar; e ao terceiro dia ele será ressuscitado”.
te ca ta. m hantumaaj naapya tirask. rtya vetre. na praharttu. m kru"se dhaatayitu ncaanyade"siiyaanaa. m kare. su samarpayi. syanti, kintu sa t. rtiiyadivase "sma"saanaad utthaapi. syate|
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio até ele com seus filhos, ajoelhando-se e perguntando-lhe uma certa coisa.
tadaanii. m sivadiiyasya naarii svaputraavaadaaya yii"so. h samiipam etya pra. namya ka ncanaanugraha. m ta. m yayaace|
21 Ele disse a ela: “O que você quer?”. Ela lhe disse: “Ordene que estes, meus dois filhos, se sentem, um à sua direita e outro à sua esquerda, em seu Reino”.
tadaa yii"sustaa. m proktavaan, tva. m ki. m yaacase? tata. h saa babhaa. se, bhavato raajatve mamaanayo. h sutayoreka. m bhavaddak. si. napaar"sve dvitiiya. m vaamapaar"sva upave. s.tum aaj naapayatu|
22 Mas Jesus respondeu: “Você não sabe o que está perguntando. Você é capaz de beber o copo que estou prestes a beber, e ser batizado com o batismo com o qual sou batizado”? Eles lhe disseram: “Somos capazes”.
yii"su. h pratyuvaaca, yuvaabhyaa. m yad yaacyate, tanna budhyate, aha. m yena ka. msena paasyaami yuvaabhyaa. m ki. m tena paatu. m "sakyate? aha nca yena majjenena majji. sye, yuvaabhyaa. m ki. m tena majjayitu. m "sakyate? te jagadu. h "sakyate|
23 Ele lhes disse: “Vocês realmente beberão meu cálice, e serão batizados com o batismo com o qual eu sou batizado; mas sentar-se à minha mão direita e à minha mão esquerda não é meu para dar, mas é para quem foi preparado por meu Pai”.
tadaa sa uktavaan, yuvaa. m mama ka. msenaava"sya. m paasyatha. h, mama majjanena ca yuvaamapi majji. syethe, kintu ye. saa. m k. rte mattaatena niruupitam ida. m taan vihaayaanya. m kamapi maddak. si. napaar"sve vaamapaar"sve ca samupave"sayitu. m mamaadhikaaro naasti|
24 Quando os dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
etaa. m kathaa. m "srutvaanye da"sa"si. syaastau bhraatarau prati cukupu. h|
25 Mas Jesus os convocou, e disse: “Vós sabeis que os governantes das nações os dominam, e seus grandes exercem autoridade sobre eles”.
kintu yii"su. h svasamiipa. m taanaahuuya jagaada, anyade"siiyalokaanaa. m narapatayastaan adhikurvvanti, ye tu mahaantaste taan "saasati, iti yuuya. m jaaniitha|
26 Não será assim entre vós; mas quem quiser ser grande entre vós, será vosso servo”.
kintu yu. smaaka. m madhye na tathaa bhavet, yu. smaaka. m ya. h ka"scit mahaan bubhuu. sati, sa yu. smaan seveta;
27 Quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo,
ya"sca yu. smaaka. m madhye mukhyo bubhuu. sati, sa yu. smaaka. m daaso bhavet|
28 mesmo quando o Filho do Homem veio não para ser servido, mas para servir, e para dar sua vida em resgate por muitos”.
ittha. m manujaputra. h sevyo bhavitu. m nahi, kintu sevitu. m bahuunaa. m paritraa. namuulyaartha. m svapraa. naan daatu ncaagata. h|
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
anantara. m yiriihonagaraat te. saa. m bahirgamanasamaye tasya pa"scaad bahavo lokaa vavraju. h|
30 Eis que dois cegos sentados à beira do caminho, quando ouviram que Jesus passava, gritaram: “Senhor, tem piedade de nós, filho de Davi”!
apara. m vartmapaar"sva upavi"santau dvaavandhau tena maarge. na yii"so rgamana. m ni"samya proccai. h kathayaamaasatu. h, he prabho daayuuda. h santaana, aavayo rdayaa. m vidhehi|
31 A multidão os repreendeu, dizendo-lhes que deveriam ficar quietos, mas gritaram ainda mais: “Senhor, tem piedade de nós, seu filho de Davi!”
tato lokaa. h sarvve tu. s.niimbhavatamityuktvaa tau tarjayaamaasu. h; tathaapi tau punaruccai. h kathayaamaasatu. h he prabho daayuuda. h santaana, aavaa. m dayasva|
32 Jesus ficou parado, chamou-os e perguntou: “O que vocês querem que eu faça por vocês”?
tadaanii. m yii"su. h sthagita. h san taavaahuuya bhaa. sitavaan, yuvayo. h k. rte mayaa ki. m karttarvya. m? yuvaa. m ki. m kaamayethe?
33 Eles lhe disseram: “Senhor, que nossos olhos possam ser abertos”.
tadaa taavuktavantau, prabho netraa. ni nau prasannaani bhaveyu. h|
34 Jesus, comovido com compaixão, tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam a visão, e o seguiram.
tadaanii. m yii"sustau prati pramanna. h san tayo rnetraa. ni paspar"sa, tenaiva tau suviik. saa ncakraate tatpa"scaat jagmutu"sca|