< Mateus 20 >
1 “Pois o Reino dos Céus é como um homem que foi dono de uma casa, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para seu vinhedo.
The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2 Quando ele tinha combinado com os trabalhadores para um denário por dia, ele os enviava para seu vinhedo.
And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
3 Ele saiu por volta da terceira hora, e viu outros parados no mercado.
And going about the third hour, he saw others standing in the market place idle.
4 Ele disse a eles: 'Vocês também vão para o vinhedo, e o que quer que esteja certo, eu lhes darei'. Então, eles seguiram o seu caminho.
And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
5 Novamente ele saiu por volta da sexta e da nona hora, e fez o mesmo.
And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.
6 Por volta da décima primeira hora, ele saiu e encontrou outros parados. Ele lhes disse: 'Por que vocês ficam aqui o dia todo ociosos?'.
But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?
7 “Eles lhe disseram: 'Porque ninguém nos contratou'. “Ele lhes disse: 'Vocês também vão para a vinha e receberão o que estiver certo'.
They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.
8 “Quando chegou a noite, o senhor da vinha disse a seu gerente: 'Chame os trabalhadores e pague-lhes seus salários, começando do último para o primeiro'.
And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
9 “Quando chegaram os que foram contratados por volta da décima primeira hora, cada um deles recebeu um denário.
When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.
10 Quando chegou o primeiro, eles supunham que receberiam mais; e cada um deles também recebeu um denário.
But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.
11 Quando o receberam, murmuraram contra o dono da casa,
And receiving it they murmured against the master of the house,
12 dizendo: 'Estes últimos passaram uma hora, e vocês os fizeram iguais a nós que carregamos o fardo do dia e o calor abrasador!'
Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
13 “Mas ele respondeu a um deles: 'Amigo, não estou lhe fazendo mal. Você não concordou comigo por um denário?
But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
14 Pegue o que é seu, e siga seu caminho. É meu desejo dar a este último tanto quanto a você.
Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
15 Não é lícito para mim fazer o que eu quero com o que tenho? Ou seu olho é mau, porque eu sou bom?'
Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?
16 Então o último será o primeiro, e o primeiro será o último. Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, ele levou os doze discípulos à parte e, no caminho, disse-lhes:
And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:
18 “Eis que vamos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e escribas, e eles o condenarão à morte,
Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.
19 e o entregarão aos gentios para escarnecer, flagelar e crucificar; e ao terceiro dia ele será ressuscitado”.
And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio até ele com seus filhos, ajoelhando-se e perguntando-lhe uma certa coisa.
Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.
21 Ele disse a ela: “O que você quer?”. Ela lhe disse: “Ordene que estes, meus dois filhos, se sentem, um à sua direita e outro à sua esquerda, em seu Reino”.
Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.
22 Mas Jesus respondeu: “Você não sabe o que está perguntando. Você é capaz de beber o copo que estou prestes a beber, e ser batizado com o batismo com o qual sou batizado”? Eles lhe disseram: “Somos capazes”.
And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.
23 Ele lhes disse: “Vocês realmente beberão meu cálice, e serão batizados com o batismo com o qual eu sou batizado; mas sentar-se à minha mão direita e à minha mão esquerda não é meu para dar, mas é para quem foi preparado por meu Pai”.
He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.
24 Quando os dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
25 Mas Jesus os convocou, e disse: “Vós sabeis que os governantes das nações os dominam, e seus grandes exercem autoridade sobre eles”.
But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.
26 Não será assim entre vós; mas quem quiser ser grande entre vós, será vosso servo”.
It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:
27 Quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo,
And he that will be first among you, shall be your servant.
28 mesmo quando o Filho do Homem veio não para ser servido, mas para servir, e para dar sua vida em resgate por muitos”.
Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.
30 Eis que dois cegos sentados à beira do caminho, quando ouviram que Jesus passava, gritaram: “Senhor, tem piedade de nós, filho de Davi”!
And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
31 A multidão os repreendeu, dizendo-lhes que deveriam ficar quietos, mas gritaram ainda mais: “Senhor, tem piedade de nós, seu filho de Davi!”
And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
32 Jesus ficou parado, chamou-os e perguntou: “O que vocês querem que eu faça por vocês”?
And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?
33 Eles lhe disseram: “Senhor, que nossos olhos possam ser abertos”.
They say to him: Lord, that our eyes be opened.
34 Jesus, comovido com compaixão, tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam a visão, e o seguiram.
And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.