< Mateus 17 >

1 Após seis dias, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e os levou sozinhos a uma alta montanha.
After six days, Yeshua took with him Peter, Jacob, and Yochanan his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2 Ele foi mudado antes deles. Seu rosto brilhava como o sol, e suas vestes se tornaram tão brancas quanto a luz.
He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3 Eis que Moisés e Elias apareceram a eles conversando com ele.
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
4 Pedro respondeu e disse a Jesus: “Senhor, é bom para nós estarmos aqui”. Se você quiser, vamos fazer três tendas aqui: uma para você, uma para Moisés, e uma para Elias”.
Peter answered and said to Yeshua, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5 Enquanto ele ainda estava falando, eis que uma nuvem brilhante os ofuscava. Eis que uma voz saiu da nuvem, dizendo: “Este é meu Filho amado, em quem estou muito contente”. Escutai-o”.
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
6 Quando os discípulos ouviram isso, caíram de cara, e ficaram com muito medo.
When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7 Jesus veio, tocou-os e disse: “Levantem-se, e não tenham medo”.
Yeshua came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
8 Levantando os olhos, eles não viram ninguém, exceto Jesus sozinho.
Lifting up their eyes, they saw no one, except Yeshua alone.
9 Quando desciam da montanha, Jesus lhes ordenou, dizendo: “Não digam a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem tenha ressuscitado dos mortos”.
As they were coming down from the mountain, Yeshua commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
10 Seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: “Então por que os escribas dizem que Elias deve vir primeiro?”
His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
11 Jesus lhes respondeu: “Elias de fato vem primeiro, e restaurará todas as coisas;
Yeshua answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things;
12 mas eu lhes digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram a ele o que quiseram. Mesmo assim, o Filho do Homem também sofrerá por eles”.
but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognise him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
13 Então os discípulos compreenderam que ele lhes falava de João Batista.
Then the disciples understood that he spoke to them of Yochanan the Immerser.
14 Quando chegaram à multidão, um homem veio até ele, ajoelhando-se diante dele e dizendo:
When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him and saying,
15 “Senhor, tende piedade de meu filho, pois ele é epiléptico e sofre gravemente; pois muitas vezes ele cai no fogo e muitas vezes na água.
“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16 Então o trouxe a seus discípulos, e eles não puderam curá-lo”.
So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
17 Jesus respondeu: “Geração infiel e perversa! Por quanto tempo estarei com vocês? Por quanto tempo estarei com vocês? Traga-o aqui para mim”.
Yeshua answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
18 Jesus repreendeu o demônio, e este saiu dele, e o menino ficou curado a partir daquela hora.
Yeshua rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.
19 Então os discípulos vieram a Jesus em particular, e disseram: “Por que não pudemos expulsá-lo”?
Then the disciples came to Yeshua privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”
20 Ele disse a eles: “Por causa de sua descrença. Pois certamente eu lhes digo, se vocês tiverem fé como um grão de mostarda, vocês dirão a esta montanha: “Movam-se daqui para lá”, e ela se moverá; e nada será impossível para vocês.
He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
21 Mas este tipo não sai, exceto pela oração e pelo jejum”.
But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
22 Enquanto eles estavam na Galiléia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem está prestes a ser entregue nas mãos dos homens,
While they were staying in Galilee, Yeshua said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23 e eles o matarão, e ao terceiro dia ele será ressuscitado”. Eles lamentaram muito.
and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
24 Quando chegaram a Cafarnaum, aqueles que recolheram as moedas de didrachma vieram a Pedro e disseram: “Seu professor não paga o didrachma?”
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your rabbi pay the didrachma?”
25 Ele disse: “Sim”. Quando entrou na casa, Jesus o antecipou, dizendo: “O que você acha, Simão? De quem os reis da terra recebem pedágio ou tributo? De seus filhos, ou de estranhos?”
He said, “Yes.” When he came into the house, Yeshua anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
26 Peter disse a ele, “De estranhos”. Jesus lhe disse: “Portanto, as crianças estão isentas”.
Peter said to him, “From strangers.” Yeshua said to him, “Therefore the children are exempt.
27 Mas, para que não tropecemos neles, vamos ao mar, lançamos o anzol e pegamos o primeiro peixe que surgir. Quando você tiver aberto a boca, encontrará uma moeda de stater. Pegue-a e dê a eles por mim e por você”.
But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”

< Mateus 17 >