< Mateus 16 >

1 Os fariseus e saduceus vieram, e testando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
Farasinawk hoi Sadusinawk anih khaeah angzoh o moe, nihcae khaeah van bang ih angmathaih amtuengsak hanah tanoek o.
2 Mas ele lhes respondeu: “Quando é noite, você diz: 'Será bom tempo, pois o céu está vermelho'”.
Anih mah nihcae khaeah, duembang phak naah loe, tamai to thim pongah, kho hoi tih, tiah na thuih o.
3 Pela manhã, 'Hoje vai fazer mau tempo, pois o céu está vermelho e ameaçador'. Hipócritas! Vocês sabem discernir a aparência do céu, mas não conseguem discernir os sinais dos tempos!
Akhawnbang ah loe, tamai to thim moe, tamai thah pongah, vahni loe kho hoih mak ai, tiah na thuih o: Aw nangcae angsah thaih kaminawk, van ih khotue loe na panoek o thaih e, atue angmathaih loe na panoek o thai ai maw?
4 Uma geração má e adúltera procura um sinal, e não haverá nenhum sinal dado a ela, exceto o sinal do profeta Jonas”. Ele os deixou e partiu.
Kami kasae hoi zu sava laep ah zaehaih sah caanawk mah loe angmathaih to pakrong o; tahmaa Jonah ih angmathaih khue ai ah loe, angmathaih paek ih tidoeh om mak ai boeh, tiah pathim pae. To pacoengah nihcae to kalah bangah caehtaak ving.
5 Os discípulos vieram para o outro lado e se esqueceram de levar pão.
A hnukbang kaminawk kalah ahmuen bangah caeh o naah, takaw sin hanah pahnet o ving.
6 Jesus disse-lhes: “Tende cuidado e cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
To naah Jesu mah nihcae khaeah, Farasinawk hoi Sadusinawk ih taeh thung hoiah acoe oh, tiah a naa.
7 Eles raciocinaram entre si, dizendo: “Nós não trouxemos pão”.
To naah nihcae mah takaw a sin o ai pongah mue to tiah lok a thuih, tiah angmacae hoi angmacae lok angdueng o.
8 Jesus, percebendo isso, disse: “Por que vocês raciocinam entre vocês, vocês de pouca fé, porque não trouxeram pão?
To tiah a thuih o ih lok to Jesu mah thaih naah, Tanghaih tamsi kaminawk, takaw na sin o ai pongah maw, nangmacae hoi nangmacae salakah to baktih lok to nang dueng o?
9 Você ainda não percebe ou não se lembra dos cinco pães para os cinco mil, e quantas cestas você pegou,
Kami sang pangato mah takaw kae pangato caak o naah, benthang nazetto maw na phromh o, tito na panoek o ai boeh maw?
10 ou os sete pães para os quatro mil, e quantas cestas você pegou?
Kami sang palito mah takaw kae sarihto caak o naah, benthang nazetto maw na phromh o?
11 Como você não percebe que eu não falei com você a respeito de pão? Mas tenha cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
Farasi hoi Sadusinawk ih taeh thung hoiah acoe oh, tiah ka thuih ih lok loe, takaw thuih koehhaih ih na ai ni, tipongah na panoek o thai ai loe? tiah a naa.
12 Então eles entenderam que ele não lhes disse para terem cuidado com o fermento do pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e saduceus.
To pacoengah loe a hnukbang kaminawk mah takaw thungah kaom taeh hoi acoe han thuih ih na ai ni, Farasi hoi Sadusinawk ih patukhaih thung hoiah acoe han ih ni a thuih, tito panoek o.
13 Agora, quando Jesus entrou nas partes de Cesaréia de Filipe, perguntou a seus discípulos, dizendo: “Quem dizem os homens que eu, o Filho do Homem, sou?
Jesu Philipi prae Siseria vangpui ah caeh naah, a hnukbang kaminawk to lok a dueng, Kami Capa, kai hae minawk mah kawbangah maw a thuih o? tiah lok a duengh.
14 Eles disseram: “Alguns dizem: João Batista, alguns, Elias e outros, Jeremias ou um dos profetas”.
To naah nihcae mah, Thoemto kamimawk mah loe nang loe tuinuem paekkung Johan ni, tiah a thuih o: thoemto kaminawk mah loe Elijah, tiah thuih o moe, kalah thoemto kaminawk bae mah loe, Jeremiah, to tih ai boeh loe tahmaanawk thung ih maeto kami ah oh, tiah a thuih o, tiah a naa o.
15 Ele disse a eles: “Mas quem você diz que eu sou?”
Anih mah nihcae khaeah, Nangcae mah loe kai hae mi kawbaktiah maw na poek o? tiah a naa.
16 Simon Peter respondeu: “Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo”.
To naah Simon Piter mah, Nang loe Kri, kahing Sithaw ih Capa ni, tiah a naa.
17 Jesus lhe respondeu: “Abençoado sejais vós, Simão Bar Jonas, porque a carne e o sangue não vos revelou isto, mas meu Pai que está nos céus”.
Jesu mah anih khaeah, Nang Simon Barjona, taham na hoih: taksa hoi athii mah to hmuen to ang panoeksak ih na ai ni, van ah kaom kam Pa mah ni ang panoeksak.
18 Também vos digo que sois Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha assembléia, e as portas do Hades não prevalecerão contra ela. (Hadēs g86)
Nang khaeah doeh lok ka thuih, Nang loe Piter ni, hae lungsong nuiah kai bokhaih im to kaimah roe ka sak han; kai bokhaih im loe hell khongkhanawk mah pazawk o thai mak ai. (Hadēs g86)
19 Eu vos darei as chaves do Reino dos Céus, e tudo o que ligardes na terra terá sido ligado no céu; e tudo o que libertardes na terra terá sido libertado no céu”.
Van prae cabi to kang paek han: long nuiah na taoeng ih hmuen boih van ah taoeng tih: long nuiah na khram ih hmuen boih van ah khram tih, tiah a naa.
20 Então ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era Jesus, o Cristo”.
A hnukbang kaminawk khaeah anih loe Jesus Kri ni, tito mi khaeah doeh thuih o han ai ah lok a thuih pae.
21 A partir daquele momento, Jesus começou a mostrar a seus discípulos que devia ir a Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, chefes dos sacerdotes e escribas, e ser morto, e ao terceiro dia ser ressuscitado.
To nathuem hoi kamtong a hnukbang kaminawk khaeah Jesu mah, Anih loe Jerusalem ah caeh tih, kacoehtanawk, kalen koek qaimanawk hoi ca tarik kaminawk ban thung hoiah congca patangkhanghaih to tong tih, anih to hum o ueloe, ni thumto naah angthawk let tih, tiah kamtuengta ah a thuih pae.
22 Peter o tomou de lado e começou a repreendê-lo, dizendo: “Longe de ti, Senhor! Isto nunca será feito a ti”.
Piter mah anih to kalah bangah caeh haih moe, anih to thuitaek, Angraeng, hae baktih hmuen na nuiah pha hmah nasoe: nang hoi angthla nasoe, tiah a naa.
23 Mas ele se virou e disse a Pedro: “Fique atrás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, pois não está se fixando nas coisas de Deus, mas nas coisas dos homens”.
Toe anih mah Piter khaeah angqoi moe, Setan, ka hnuk ah angnawn ah: nang loe kai amthaek han ih ni na oh: Sithaw ih hmuennawk to na poek ai, kaminawk ih hmuen ni na poek lat, tiah a naa.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém deseja vir após mim, que se negue a si mesmo, tome sua cruz, e me siga.
To pacoengah Jesu mah a hnukbang kaminawk khaeah, ka hnukah bang koeh kami loe, angmah hoi angmah to angmaa nasoe, angmah ih thinglam to aput hoiah ka hnukah bang nasoe.
25 Pois quem quiser salvar sua vida, perdê-la-á, e quem perder sua vida por minha causa, encontrá-la-á”.
Mi kawbaktih doeh a hinghaih pahlong kami loe anghmaa tih: toe mi kawbaktih doeh kai pongah a hinghaih anghmaa kami loe hinghaih to hnu tih.
26 Para que beneficiará um homem se ele ganhar o mundo inteiro e perder sua vida? Ou o que um homem dará em troca de sua vida?
Kami maeto mah longpum a tawnh, toe a hinghaih anghma ving nahaeloe, tih atho maw om tih, to tih ai boeh loe a hinghaih tih hoiah maw anglai thai tih?
27 Pois o Filho do Homem virá na glória de seu Pai com seus anjos, e então renderá a todos de acordo com suas obras.
Kami Capa loe Ampa lensawkhaih hoiah van kaminawk hoi nawnto angzo ueloe, kami boih a toksakhaih baktih toengah tangqum paekhaih to om tih.
28 Certamente vos digo que há aqui alguns que não provarão de modo algum a morte até verem o Filho do Homem chegando em seu Reino”.
Loktang kang thuih o, Hae ah angdoe kaminawk thungah, thoemto loe angmah prae ah angzo kami Capa hnu o ai karoek to duekhaih pataeng han ai kami to oh, tiah a naa.

< Mateus 16 >