< Mateus 12 >

1 Naquele tempo, Jesus foi no dia de sábado através dos campos de grãos. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher cabeças de grãos e a comer.
På den tid gikk Jesus gjennem en aker på sabbaten, og hans disipler var sultne og begynte å plukke aks og ete.
2 Mas os fariseus, quando o viram, disseram-lhe: “Eis que seus discípulos fazem o que não é lícito fazer no Sábado”.
Men da fariseerne så det, sa de til ham: Se, dine disipler gjør det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten.
3 Mas ele lhes disse: “Não leram o que David fez quando estava com fome, e aqueles que estavam com ele”:
Men han sa til dem: Har I ikke lest hvad David gjorde da han var sulten, han og de som var med ham,
4 como ele entrou na casa de Deus e comeu o pão do show, o que não era lícito para ele comer, nem para aqueles que estavam com ele, mas apenas para os sacerdotes?
hvorledes han gikk inn i Guds hus og åt skuebrødene, som hverken han eller de som var med ham hadde lov til å ete, men alene prestene?
5 Ou você não leu na lei que no dia de sábado os sacerdotes do templo profanam o sábado e não têm culpa?
Eller har I ikke lest i loven at prestene på sabbaten vanhelliger sabbaten i templet og er dog uten skyld?
6 Mas eu lhes digo que um maior do que o templo está aqui.
Men jeg sier eder at her er det som er større enn templet.
7 Mas se você soubesse o que isto significa, 'desejo misericórdia e não sacrifício', você não teria condenado os sem culpa.
Og dersom I hadde visst hvad det er: Jeg har lyst til barmhjertighet og ikke til offer, da hadde I ikke fordømt de uskyldige.
8 Pois o Filho do Homem é o Senhor do Sábado”.
For Menneskesønnen er herre over sabbaten.
9 Ele partiu de lá e entrou na sinagoga deles.
Og han gikk bort derfra og kom i deres synagoge.
10 E eis que estava ali um homem com a mão ressequida. Perguntaram-lhe: “É lícito curar no dia de sábado?” para que o acusassem.
Og se, der var en mann som hadde en vissen hånd; og de spurte ham: Er det tillatt å helbrede på sabbaten? forat de kunde føre klagemål imot ham.
11 Ele lhes disse: “Que homem há entre vocês que tenha uma ovelha, e se esta cair em um poço no dia de sábado, ele não a agarrará e a levantará?
Men han sa til dem: Hvem er det vel iblandt eder som har ett får, og om det på sabbaten faller i en grøft, da ikke tar fatt i det og drar det op?
12 De quanto mais vale então um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer o bem no dia de sábado”.
Hvor meget mere er da ikke et menneske enn et får! Derfor er det tillatt å gjøre godt på sabbaten.
13 Então ele disse ao homem: “Estenda sua mão”. Ele a esticou; e ela foi restaurada inteira, como a outra.
Derefter sier han til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og den blev frisk igjen som den andre.
14 Mas os fariseus saíram e conspiraram contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
Men fariseerne gikk ut og holdt råd imot ham, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Grandes multidões o seguiram; e ele curou a todos,
Men da Jesus fikk vite det, drog han bort derfra, og mange fulgte ham, og han helbredet dem alle.
16 e ordenou-lhes que não o dessem a conhecer,
Og han bød dem strengt at de ikke skulde gjøre ham kjent,
17 para que se cumprisse o que foi dito através do profeta Isaías, dizendo,
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
18 “Eis o meu servo que escolhi”, minha amada, em quem minha alma está bem contente. Vou colocar meu Espírito sobre ele. Ele proclamará a justiça às nações.
Se, min tjener, som jeg har utvalgt, min elskede, som min sjel har velbehag i; jeg vil legge min Ånd på ham, og han skal forkynne rett for hedningene.
19 Ele não se esforçará, nem gritará, nem ninguém vai ouvir sua voz nas ruas.
Han skal ikke trette eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene;
20 Ele não quebrou uma cana machucada. Ele não vai apagar um linho fumante, até que ele leve a justiça à vitória.
han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier.
21 Em seu nome, as nações terão esperança”.
Og til hans navn skal hedningene sette sitt håp.
22 Então um possuído por um demônio, cego e mudo, foi levado até ele; e ele o curou, de modo que o homem cego e mudo tanto falou como viu.
Derefter førte de til ham en besatt som var blind og stum; og han helbredet ham, så at den stumme talte og så.
23 Todas as multidões ficaram espantadas, e disseram: “Será este o filho de David?
Og alt folket blev ute av sig selv av forundring og sa: Mon dette skulde være Davids sønn?
24 Mas quando os fariseus o ouviram, disseram: “Este homem não expulsa demônios, exceto por Belzebu, o príncipe dos demônios”.
Men da fariseerne hørte det, sa de: Det er bare ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, han driver de onde ånder ut.
25 Conhecendo seus pensamentos, Jesus lhes disse: “Todo reino dividido contra si mesmo é levado à desolação, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não permanecerá de pé.
Men da Jesus visste deres tanker, sa han til dem: Hvert rike som kommer i strid med sig selv, legges øde, og ingen by og intet hus som kommer i strid med sig selv, kan bli stående.
26 Se Satanás expulsa Satanás, ele está dividido contra si mesmo. Como então seu reino permanecerá?
Og dersom Satan driver Satan ut, da er han kommet i strid med sig selv; hvorledes kan da hans rike bli stående?
27 Se eu, por Belzebu, expulso demônios, por quem seus filhos os expulsam? Portanto, eles serão seus juízes.
Og driver jeg de onde ånder ut ved Be'elsebul, ved hvem er det da eders barn driver dem ut? Derfor skal de være eders dommere.
28 Mas se eu, pelo Espírito de Deus, expulso os demônios, então o Reino de Deus veio sobre vocês.
Men er det ved Guds Ånd jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder.
29 Ou como se pode entrar na casa do homem forte e saquear seus bens, a menos que ele primeiro amarre o homem forte? Então, ele saqueará sua casa.
Eller hvorledes kan nogen gå inn i den sterkes hus og røve hans gods, uten han først har bundet den sterke? så kan han plyndre hans hus.
30 “Aquele que não está comigo está contra mim, e aquele que não se reúne comigo, dispersa.
Den som ikke er med mig, han er imot mig, og den som ikke samler med mig, han spreder.
31 Portanto, eu lhes digo que todo pecado e blasfêmia será perdoado aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
Derfor sier jeg eder: Hver synd og bespottelse skal bli menneskene forlatt; men bespottelse mot Ånden skal ikke bli forlatt.
32 Quem falar uma palavra contra o Filho do Homem, ela lhe será perdoada; mas quem falar contra o Espírito Santo, ela não lhe será perdoada, nem nesta época, nem na que está por vir. (aiōn g165)
Og om nogen taler et ord mot Menneskesønnen, det skal bli ham forlatt; men om nogen taler mot den Hellige Ånd, det skal ikke bli ham forlatt, hverken i denne verden eller i den kommende. (aiōn g165)
33 “Ou tornar a árvore boa e seus frutos bons, ou tornar a árvore corrupta e seus frutos corruptos; pois a árvore é conhecida por seus frutos.
La enten treet være godt og dets frukt god, eller la treet være dårlig og dets frukt dårlig; for på frukten skal treet kjennes.
34 Seus filhos de víboras, como vocês, sendo maus, podem falar coisas boas? Pois, da abundância do coração, a boca fala.
Orme-yngel! hvorledes kan I tale godt, I som er onde? for hvad hjertet flyter over av, det taler munnen.
35 O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do seu tesouro mau tira coisas más.
Et godt menneske bærer frem gode ting av sitt gode forråd, og et ondt menneske bærer frem onde ting av sitt onde forråd.
36 Eu lhes digo que cada palavra ociosa que os homens falam, eles darão conta disso no dia do julgamento.
Men jeg sier eder at for hvert unyttig ord som menneskene taler, skal de gjøre regnskap på dommens dag;
37 Pois por suas palavras você será justificado, e por suas palavras você será condenado”.
for efter dine ord skal du kjennes rettferdig, og efter dine ord skal du fordømmes.
38 Então alguns dos escribas e fariseus responderam: “Professor, queremos ver um sinal seu”.
Da svarte nogen av de skriftlærde og fariseerne ham og sa: Mester! vi vil gjerne se et tegn av dig.
39 Mas ele lhes respondeu: “Uma geração má e adúltera procura um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado a não ser o sinal de Jonas, o profeta”.
Men han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten profeten Jonas tegn.
40 Pois como Jonas esteve três dias e três noites na barriga do enorme peixe, também o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
For likesom Jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, således skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød.
41 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração e o condenarão, pois se arrependeram da pregação de Jonas; e eis que alguém maior do que Jonas está aqui.
Ninives menn skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for de omvendte sig ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mere enn Jonas.
42 A Rainha do Sul se levantará no julgamento com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que alguém maior do que Salomão está aqui.
Dronningen fra Syden skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for hun kom fra jordens ytterste ende for å høre Salomos visdom, og se, her er mere enn Salomo.
43 “Quando um espírito impuro sai de um homem, ele passa por lugares sem água em busca de descanso, e não o encontra.
Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, men finner den ikke.
44 Então ele diz: 'Vou voltar para minha casa de onde vim'; e quando ele volta, encontra-o vazio, varrido, e posto em ordem.
Da sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus, som jeg fór ut av. Og når den kommer dit, finner den det ledig og feid og pyntet.
45 Então ele vai e leva consigo outros sete espíritos mais maus do que ele, e eles entram e moram lá. O último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Mesmo assim, será também para esta geração maligna”.
Så går den bort og tar med sig syv andre ånder, verre enn den selv, og de går inn og bor der, og det siste blir verre med det menneske enn det første. Således skal det også gå denne onde slekt.
46 Enquanto ele ainda falava para as multidões, eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
Mens han ennu talte til folket, se, da stod hans mor og brødre utenfor og søkte å få ham i tale.
47 Um lhe disse: “Eis que sua mãe e seus irmãos estão do lado de fora, procurando falar com você”.
Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og søker å få dig i tale.
48 Mas ele respondeu a quem falou com ele: “Quem é minha mãe? Quem são os meus irmãos?”
Men han svarte den som sa det til ham: Hvem er min mor, og hvem er mine brødre?
49 Ele estendeu a mão para seus discípulos e disse: “Eis minha mãe e meus irmãos!
Og han rakte sin hånd ut mot sine disipler og sa: Se, det er min mor og mine brødre!
50 Para quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, ele é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor.

< Mateus 12 >