< Mateus 10 >

1 Ele chamou para si seus doze discípulos e lhes deu autoridade sobre os espíritos impuros, para expulsá-los e curar toda doença e toda enfermidade.
Y llamando a sus doce discípulos, les dio potestad de echar a los espíritus inmundos y de sanar toda enfermedad y toda dolencia.
2 Agora os nomes dos doze apóstolos são estes. O primeiro, Simão, que se chama Pedro; André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu; João, seu irmão;
He aquí los nombres de los doce Apóstoles: primero Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; Santiago el de Zebedeo y Juan su hermano;
3 Filipe; Bartolomeu; Tomé; Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Lebbaeu, que também se chamava Tadeu;
Felipe y Bartolomé; Tomas y Mateo el publicano; Santiago, el de Alfeo, y Tadeo;
4 Simão, o Zelote; e Judas Iscariotes, que também o traiu.
Simón el Cananeo, y Judas el Iscariote, el mismo que lo entregó.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: “Não vão entre os gentios, e não entrem em nenhuma cidade dos samaritanos”.
Estos son los Doce que Jesús envió, después de haberles dado instrucciones, diciendo: “No vayáis hacia los gentiles y no entréis en ninguna ciudad de samaritanos,
6 Ao invés disso, vá para as ovelhas perdidas da casa de Israel”.
sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 Enquanto vão, pregam, dizendo: “O Reino dos Céus está próximo!”
Y de camino predicad diciendo: “El reino de los cielos se ha acercado”.
8 Curem os doentes, limpem os leprosos e expulsem os demônios. Livremente você recebeu, então dê livremente.
Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, echad fuera demonios. Recibisteis gratuitamente, dad gratuitamente.
9 Não aceite ouro, prata ou latão em seus cintos de dinheiro.
No tengáis ni oro, ni plata, ni cobre en vuestros cintos;
10 Não leve nenhum saco para sua viagem, nem duas demãos, nem sandálias, nem pessoal: pois o operário é digno de sua comida.
ni alforja para el camino, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bastón; porque el obrero es acreedor a su sustento.
11 Em qualquer cidade ou vila em que você entrar, descubra quem nela é digno e fique lá até que você continue.
Llegados a una ciudad o aldea, informaos de quien en ella es digno, y quedaos allí hasta vuestra partida.
12 Ao entrar na casa, cumprimente-a.
Al entrar a una casa decidle el saludo ( de paz ).
13 Se a casa é digna, que venha sua paz, mas se não é digna, que sua paz volte para você.
Si la casa es digna, venga vuestra paz a ella; mas si no es digna, vuestra paz se vuelva a vosotros.
14 Quem não o receber nem ouvir suas palavras, ao sair daquela casa ou daquela cidade, sacuda a poeira de seus pés.
Y si alguno no quiere recibiros ni escuchar vuestras palabras, salid de aquella casa o de aquella ciudad y sacudid el polvo de vuestros pies.
15 Certamente lhe digo que será mais tolerável para a terra de Sodoma e Gomorra no dia do julgamento do que para aquela cidade.
En verdad, os digo, que en el día del juicio ( el destino ) será más tolerable para la tierra de Sodoma y Gomorra que para aquella ciudad”.
16 “Eis que eu vos envio como ovelhas entre lobos. Portanto, sede sábios como serpentes e inofensivos como pombas”.
“Mirad que Yo os envío como ovejas en medio de lobos. Sed, pues, prudentes como las serpientes, y sencillos como las palomas.
17 Mas cuidado com os homens, pois eles vos entregarão aos conselhos, e em suas sinagogas vos açoitarão.
Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los sanhedrines y os azotarán en sus sinagogas,
18 Sim, e vocês serão levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho a eles e às nações.
y por causa de Mí seréis llevados ante gobernadores y reyes, en testimonio para ellos y para las naciones.
19 Mas quando eles o entregarem, não esteja ansioso como ou o que você dirá, pois lhe será dado, naquela hora, o que você dirá.
Mas cuando os entregaren, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis. Lo que habéis de decir os será dado en aquella misma hora.
20 Pois não é você quem fala, mas o Espírito de seu Pai que fala em você.
Porque no sois vosotros los que habláis, sino que el Espíritu de vuestro Padre es quien, habla en vosotros.
21 “O irmão entregará o irmão à morte, e o pai seu filho”. Os filhos se levantarão contra os pais e farão com que sejam mortos.
Y entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; y se levantarán hijos contra padres y los harán morir.
22 Você será odiado por todos os homens por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que perseverare hasta el fin, ese será salvo.
23 Mas quando o perseguirem nesta cidade, fuja para a próxima, pois certamente lhe digo que não terá atravessado as cidades de Israel até que o Filho do Homem tenha chegado.
Cuando os persiguieren en una ciudad, huid a otra. En verdad, os digo, no acabaréis ( de predicar en ) las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre”.
24 “Um discípulo não está acima de seu mestre, nem um servo acima de seu senhor”.
“El discípulo no es mejor que su maestro, ni el siervo mejor que su amo.
25 É suficiente para o discípulo que ele seja como seu mestre, e o servo como seu senhor. Se eles chamaram o mestre da casa de Belzebu, quanto mais os de sua casa!
Basta al discípulo ser como su maestro, y al siervo ser como su amo. Si al dueño de casa llamaron Beelzebul, ¿cuánto más a los de su casa?
26 Portanto, não tenha medo deles, pois não há nada coberto que não será revelado, ou escondido que não será conhecido.
No los temáis. Nada hay oculto que no deba ser descubierto, y nada secreto que no deba ser conocido.
27 O que vos digo na escuridão, falai na luz; e o que ouvis sussurrado ao ouvido, proclamai nos telhados da casa.
Lo que os digo en las tinieblas, repetidlo en pleno día; lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.
28 Não tenha medo daqueles que matam o corpo, mas não são capazes de matar a alma. Ao contrário, temam aquele que é capaz de destruir tanto a alma quanto o corpo na Geena. (Geenna g1067)
Y no temáis a los que matan el cuerpo, y que no pueden matar el alma; mas temed a aquel que puede perder alma y cuerpo en la gehenna. (Geenna g1067)
29 “Não são dois pardais vendidos por uma moeda de assarion? Nenhum deles cai no chão além da vontade de seu Pai.
¿No se venden dos gorriones por un as? Ahora bien, ni uno de ellos caerá en tierra sin disposición de vuestro Padre.
30 Mas os próprios pêlos de sua cabeça estão todos numerados.
En cuanto a vosotros, todos los cabellos de vuestra cabeza están contados.
31 Portanto, não tenha medo. Você tem mais valor do que muitos pardais.
No temáis, pues vosotros valéis más que muchos gorriones”.
32 Portanto, todos que me confessarem diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
“A todo aquel que me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de mi Padre celestial;
33 Mas quem me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
mas a quien me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de mi Padre celestial.
34 “Não pense que eu vim para enviar a paz à terra. Eu não vim para enviar a paz, mas uma espada.
No creáis que he venido a traer la paz sobre la tierra. No he venido a traer paz, sino espada.
35 Pois vim para colocar um homem em desacordo com seu pai, e uma filha contra sua mãe, e uma nora contra sua sogra.
He venido, en efecto, a separar al hombre de su padre, a la hija de su madre, a la nuera de su suegra;
36 Os inimigos de um homem serão os de sua própria casa.
y serán enemigos del hombre los de su propia casa.
37 Aquele que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e aquele que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
Quien ama a su padre o a su madre más que a Mí, no es digno de Mí; y quien ama a su hijo o a su hija más que a Mí, no es digno de Mí.
38 Aquele que não toma sua cruz e me segue, não é digno de mim.
Quien no toma su cruz y me sigue, no es digno de Mí.
39 Aquele que procura sua vida a perderá; e aquele que perde sua vida por minha causa a encontrará.
Quien halla su vida, la perderá; y quien pierde su vida por Mí, la hallará”.
40 “Aquele que o recebe me recebe, e aquele que me recebe me recebe aquele que me enviou”.
Quien a vosotros recibe, a Mí me recibe, y quien me recibe a Mí, recibe a Aquel que me envió.
41 Aquele que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá a recompensa de um profeta. Aquele que recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá a recompensa de um homem justo.
Quien recibe a un profeta a título de profeta, recibirá la recompensa de profeta; quien recibe a un justo a título de justo, recibirá la recompensa del justo.
42 Quem der a um destes pequenos apenas um copo de água fria para beber em nome de um discípulo, certamente eu lhe digo que ele não perderá de forma alguma sua recompensa”.
y quienquiera diere de beber tan solo un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, a título de discípulo, en verdad os digo, no perderá su recompensa”.

< Mateus 10 >