< Mateus 10 >

1 Ele chamou para si seus doze discípulos e lhes deu autoridade sobre os espíritos impuros, para expulsá-los e curar toda doença e toda enfermidade.
Then Jesus summoned his twelve disciples and gave them authority to cast out unclean spirits and to heal every disease and every sickness.
2 Agora os nomes dos doze apóstolos são estes. O primeiro, Simão, que se chama Pedro; André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu; João, seu irmão;
Now these are the names of the twelve apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filipe; Bartolomeu; Tomé; Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Lebbaeu, que também se chamava Tadeu;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, who was given the name Thaddaeus;
4 Simão, o Zelote; e Judas Iscariotes, que também o traiu.
Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who betrayed him.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: “Não vão entre os gentios, e não entrem em nenhuma cidade dos samaritanos”.
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Do not go anywhere among the Gentiles, and do not enter any town of the Samaritans,
6 Ao invés disso, vá para as ovelhas perdidas da casa de Israel”.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Enquanto vão, pregam, dizendo: “O Reino dos Céus está próximo!”
As you go, preach that the kingdom of heaven has drawn near.
8 Curem os doentes, limpem os leprosos e expulsem os demônios. Livremente você recebeu, então dê livremente.
Heal the sick, cleanse lepers, and cast out demons. Freely you have received; freely give.
9 Não aceite ouro, prata ou latão em seus cintos de dinheiro.
Take no gold, silver, or copper in your belts.
10 Não leve nenhum saco para sua viagem, nem duas demãos, nem sandálias, nem pessoal: pois o operário é digno de sua comida.
Take no knapsack for your journey, no extra tunic, sandals, or staffs, for the worker is worthy of his food.
11 Em qualquer cidade ou vila em que você entrar, descubra quem nela é digno e fique lá até que você continue.
Whenever you enter a town or village, inquire who in it is worthy, and stay there until you leave that place.
12 Ao entrar na casa, cumprimente-a.
As you enter the house, greet the people who live there.
13 Se a casa é digna, que venha sua paz, mas se não é digna, que sua paz volte para você.
If the household is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 Quem não o receber nem ouvir suas palavras, ao sair daquela casa ou daquela cidade, sacuda a poeira de seus pés.
If anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet as you go out from that house or town.
15 Certamente lhe digo que será mais tolerável para a terra de Sodoma e Gomorra no dia do julgamento do que para aquela cidade.
Truly I say to you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
16 “Eis que eu vos envio como ovelhas entre lobos. Portanto, sede sábios como serpentes e inofensivos como pombas”.
“Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves, so be as wise as serpents and as innocent as doves.
17 Mas cuidado com os homens, pois eles vos entregarão aos conselhos, e em suas sinagogas vos açoitarão.
But beware of men, for they will deliver you up to councils and flog you in their synagogues.
18 Sim, e vocês serão levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho a eles e às nações.
For my sake you will even be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
19 Mas quando eles o entregarem, não esteja ansioso como ou o que você dirá, pois lhe será dado, naquela hora, o que você dirá.
When they hand you over, do not be anxious about how to speak or what to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
20 Pois não é você quem fala, mas o Espírito de seu Pai que fala em você.
For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
21 “O irmão entregará o irmão à morte, e o pai seu filho”. Os filhos se levantarão contra os pais e farão com que sejam mortos.
Brother will deliver up brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents and have them put to death.
22 Você será odiado por todos os homens por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
You will be hated by all because of my name, but he who endures to the end will be saved.
23 Mas quando o perseguirem nesta cidade, fuja para a próxima, pois certamente lhe digo que não terá atravessado as cidades de Israel até que o Filho do Homem tenha chegado.
When they persecute you in one town, flee to another, for truly I say to you, you will certainly not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 “Um discípulo não está acima de seu mestre, nem um servo acima de seu senhor”.
“A disciple is not above his teacher, nor is a servant above his master.
25 É suficiente para o discípulo que ele seja como seu mestre, e o servo como seu senhor. Se eles chamaram o mestre da casa de Belzebu, quanto mais os de sua casa!
It is sufficient for a disciple to be like his teacher and for a servant to be like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!
26 Portanto, não tenha medo deles, pois não há nada coberto que não será revelado, ou escondido que não será conhecido.
“So do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, and nothing hidden that will not be made known.
27 O que vos digo na escuridão, falai na luz; e o que ouvis sussurrado ao ouvido, proclamai nos telhados da casa.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
28 Não tenha medo daqueles que matam o corpo, mas não são capazes de matar a alma. Ao contrário, temam aquele que é capaz de destruir tanto a alma quanto o corpo na Geena. (Geenna g1067)
Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul, but rather fear him who can destroy both the soul and the body in hell. (Geenna g1067)
29 “Não são dois pardais vendidos por uma moeda de assarion? Nenhum deles cai no chão além da vontade de seu Pai.
Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's consent.
30 Mas os próprios pêlos de sua cabeça estão todos numerados.
And even the hairs of your head are all numbered.
31 Portanto, não tenha medo. Você tem mais valor do que muitos pardais.
So do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
32 Portanto, todos que me confessarem diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
“Therefore everyone who acknowledges me before men, I will also acknowledge before my Father in heaven.
33 Mas quem me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
But whoever denies me before men, I will also deny before my Father in heaven.
34 “Não pense que eu vim para enviar a paz à terra. Eu não vim para enviar a paz, mas uma espada.
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
35 Pois vim para colocar um homem em desacordo com seu pai, e uma filha contra sua mãe, e uma nora contra sua sogra.
For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 Os inimigos de um homem serão os de sua própria casa.
And a man's enemies will be the members of his own household.
37 Aquele que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e aquele que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
Whoever loves his father or mother more than me is not worthy of me; whoever loves his son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Aquele que não toma sua cruz e me segue, não é digno de mim.
And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
39 Aquele que procura sua vida a perderá; e aquele que perde sua vida por minha causa a encontrará.
Whoever finds his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
40 “Aquele que o recebe me recebe, e aquele que me recebe me recebe aquele que me enviou”.
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
41 Aquele que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá a recompensa de um profeta. Aquele que recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá a recompensa de um homem justo.
Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward; whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 Quem der a um destes pequenos apenas um copo de água fria para beber em nome de um discípulo, certamente eu lhe digo que ele não perderá de forma alguma sua recompensa”.
And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he will certainly not lose his reward.”

< Mateus 10 >