< Marcos 4 >

1 Novamente ele começou a ensinar à beira-mar. Uma grande multidão foi reunida a ele, de modo que ele entrou em um barco no mar e se sentou. Toda a multidão estava em terra, à beira-mar.
Once again Jesus began to teach by the sea, and a large crowd was gathered around him. So he got into the boat and sat in it on the sea, while the entire crowd was beside the sea on the shore.
2 Ele lhes ensinou muitas coisas em parábolas, e lhes disse em seu ensinamento,
Then he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them,
3 “Escutem! Eis que o fazendeiro saiu para semear.
“Listen! A sower went out to sow.
4 Enquanto semeava, alguma semente caiu na estrada, e os pássaros vieram e a devoraram.
As he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
5 Outras caíram no solo rochoso, onde tinha pouca terra, e imediatamente brotou, porque não tinha profundidade de solo.
Other seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and it sprang up immediately because it had no depth of soil.
6 Quando o sol nasceu, ele foi queimado; e porque não tinha raiz, ele murchou.
But when the sun rose, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Outros caíram entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram, e ela não produziu frutos.
Other seed fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no fruit.
8 Outros caíram no bom terreno e deram frutos, crescendo e aumentando. Alguns produziram trinta vezes, uns sessenta vezes, e outros cem vezes mais”.
But other seed fell into good soil and produced fruit that grew and increased; some bore thirty, some sixty, and some a hundred times more than what was sown.”
9 Ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça”.
Then he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
10 Quando ele estava sozinho, aqueles que estavam ao seu redor com os doze lhe perguntaram sobre as parábolas.
When he was alone with the twelve and the others who were around him, they asked him about the parable.
11 Ele lhes disse: “A vocês é dado o mistério do Reino de Deus, mas àqueles que estão fora, todas as coisas são feitas em parábolas,
So he said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God, but to those who are outside everything is spoken in parables,
12 que 'vendo eles podem ver e não perceber, e ouvindo eles podem ouvir e não entender, para que talvez eles se voltem novamente, e seus pecados sejam perdoados'”.
so that ‘they may see but not perceive, and hear but not understand, lest they should turn back and be forgiven of their sins.’”
13 Ele disse a eles: “Você não entende esta parábola? Como vocês entenderão todas as parábolas?
Then he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables?
14 O fazendeiro semeia a palavra.
The sower sows the word.
15 Os que estão na estrada são aqueles onde a palavra é semeada; e quando eles ouviram, imediatamente Satanás vem e tira a palavra que foi semeada neles.
Now some people are like the seed along the path, where the word is sown. When they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in their hearts.
16 Estes, da mesma forma, são aqueles que são semeados nos lugares rochosos, que, quando ouviram a palavra, imediatamente a recebem com alegria.
Likewise, some people are like the seed sown on rocky ground. When they hear the word, they immediately receive it with joy.
17 Eles não têm raiz em si mesmos, mas são de curta duração. Quando a opressão ou perseguição surge por causa da palavra, imediatamente tropeçam.
Yet they have no root in themselves, but are only temporary. When tribulation or persecution arises on account of the word, they immediately fall away.
18 Outros são aqueles que são semeados entre os espinhos. Estes são aqueles que ouviram a palavra,
Others are like the seed sown among the thorns. They hear the word,
19 e os cuidados desta época, e o engano das riquezas, e a luxúria de outras coisas que entram em sufocar a palavra, e esta se torna infrutífera. (aiōn g165)
but the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desire for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 Aqueles que foram semeados no bom terreno são aqueles que ouvem a palavra, a aceitam e dão fruto, umas trinta vezes, umas sessenta vezes, e umas cem vezes”.
But others are like the seed sown on the good soil. They hear the word, receive it, and bear fruit—some thirty, some sixty, and some a hundred times more than what was sown.”
21 Ele lhes disse: “Uma lâmpada é trazida para ser colocada debaixo de uma cesta ou debaixo de uma cama? Não é colocada em um suporte?
He also said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed? Is it not brought in to be set on a lampstand?
22 Pois não há nada escondido, a não ser que deveria ser dado a conhecer, nem nada foi tornado secreto, a não ser que deveria vir à tona.
For there is nothing hidden that will not be made manifest, nor has anything been made secret except to come to light.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, que o ouça”.
If anyone has ears to hear, let him hear.”
24 Ele disse a eles: “Prestem atenção ao que ouvem”. Com qualquer medida que vocês medirem, ela será medida para vocês; e mais será dada a vocês que ouvirem.
Then he said to them, “Consider what you hear. With the measure you use it will be measured to you, and more will be added to you who hear.
25 Pois quem tiver, a ele será dado mais; e quem não tiver, até mesmo o que tiver, lhe será tirado”.
For whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
26 Ele disse: “O Reino de Deus é como se um homem devesse lançar sementes na terra,
He also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.
27 e deveria dormir e levantar-se noite e dia, e a semente deveria brotar e crescer, embora ele não saiba como.
He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he does not know how.
28 Pois a terra dá frutos por si só: primeiro a lâmina, depois a espiga, depois o grão cheio na espiga.
For the earth produces a crop by itself: first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele coloca a foice, porque a colheita chegou”.
When the crop is ready, the man immediately sends in the sickle, for the harvest has come.”
30 Ele disse: “Como vamos comparar o Reino de Deus? Ou com que parábola vamos ilustrá-lo?
Then Jesus said, “To what can we compare the kingdom of God? Or what parable can we use to describe it?
31 É como um grão de mostarda, que, quando é semeado na terra, embora seja menor que todas as sementes que estão sobre a terra,
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth.
32 ainda quando é semeado, cresce e se torna maior que todas as ervas, e coloca grandes ramos, para que as aves do céu possam se alojar sob sua sombra”.
Yet when it is sown, it grows and becomes larger than all the garden plants and produces large branches, so that the birds of the sky can nest in its shade.”
33 Com muitas dessas parábolas ele disse a palavra a eles, pois eles puderam ouvi-la.
With many similar parables he spoke the word to them, to the extent that they were able to understand it.
34 Sem uma parábola ele não falou com eles; mas em particular aos seus próprios discípulos, ele explicou tudo.
He did not speak to them without using a parable, but privately he explained everything to his disciples.
35 Naquele dia, quando chegou a noite, ele lhes disse: “Vamos para o outro lado”.
On that day, when evening came, Jesus said to his disciples, “Let us cross over to the other side of the sea.”
36 Deixando a multidão, eles o levaram com eles, mesmo quando ele estava, no barco. Outros pequenos barcos também estavam com ele.
So they left the crowd and took him with them in the boat, just as he was. Other little boats were also with him.
37 Uma grande tempestade de vento surgiu, e as ondas bateram no barco, tanto que o barco já estava cheio.
Now a great windstorm arose, and the waves were beating against the boat, so that it was nearly swamped.
38 Ele mesmo estava na popa, dormindo na almofada; e o acordaram e lhe perguntaram: “Professor, você não se importa que estejamos morrendo?
But Jesus was in the stern, asleep on a cushion. So they woke him up and said to him, “Teacher, do yoʋ not care that we are perishing?”
39 Ele acordou e repreendeu o vento, e disse para o mar: “Paz! Fique quieto”! O vento cessou e houve uma grande calma.
Then he woke up and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” So the wind ceased, and there was a great calm.
40 Ele disse a eles: “Por que vocês têm tanto medo? Como é que vocês não têm fé?”
Then he said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
41 Eles tinham muito medo e disseram um para o outro: “Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”

< Marcos 4 >