< Marcos 3 >
1 Ele entrou novamente na sinagoga, e estava lá um homem cuja mão estava murcha.
On another occasion Jesus went in to a Synagogue, where there was a man whose hand was withered.
2 Eles o observavam, se ele iria curá-lo no dia de sábado, para que o acusassem.
And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
3 Ele disse ao homem cuja mão estava murcha: “Levante-se”.
“Stand out in the middle,” Jesus said to the man with the withered hand;
4 Ele lhes disse: “É lícito no dia de sábado fazer o bem ou fazer o mal? Para salvar uma vida ou para matar?” Mas eles ficaram em silêncio.
and to the people he said: “Is it allowable to do good on the Sabbath — or harm? to save a life, or destroy it?”
5 Quando ele havia olhado ao redor deles com raiva, sofrendo com o endurecimento de seus corações, disse ao homem: “Estenda sua mão”. Ele a estendeu, e sua mão foi restaurada tão saudável quanto a outra.
As they remained silent, Jesus looked round at them in anger, grieving at the hardness of their hearts, and said to the man: “Stretch out your hand.” The man stretched it out; and his hand had become sound.
6 Os fariseus saíram, e imediatamente conspiraram com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
Immediately on leaving the Synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
7 Jesus retirou-se para o mar com seus discípulos; e uma grande multidão o seguiu da Galiléia, da Judéia,
Then Jesus went away with his disciples to the Sea, followed by a great number of people from Galilee.
8 de Jerusalém, de Iduméia, além do Jordão, e os que vinham dos arredores de Tiro e Sidom. Uma grande multidão, ouvindo as grandes coisas que ele fazia, veio até ele.
And a great number, hearing of all that he was doing, came to him from Judea, from Jerusalem, from Edom, from beyond the Jordan, and from the country round Tyre and Sidon.
9 Ele falou a seus discípulos que um barquinho deveria ficar perto dele por causa da multidão, para que eles não o pressionassem.
So Jesus told his disciples to keep a small boat close by, for fear the crowd should crush him.
10 Pois ele havia curado muitos, para que todos os que tinham doenças o pressionassem para que o pudessem tocar.
For he had cured many of them, and so people kept crowding upon him, that all who were afflicted might touch him.
11 Os espíritos imundos, sempre que o viam, caíam diante dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus”!
The foul spirits, too, whenever they caught sight of him, flung themselves down before him, and screamed out: “You are the Son of God”!
12 Ele os advertiu severamente que não deveriam dá-lo a conhecer.
But he repeatedly warned them not to make him known.
13 Ele subiu na montanha e chamou para si aqueles que ele queria, e eles foram até ele.
And Jesus made his way up the hill, and called those whom he wished; and they went to him.
14 Ele indicou doze, para que estivessem com ele, e para que os enviasse a pregar
And he appointed twelve — whom he also named ‘Apostles’ — that they might be with him, and that he might send them out as his Messengers, to preach,
15 e ter autoridade para curar doenças e expulsar demônios:
and with power to drive out demons.
16 Simão (a quem ele deu o nome de Pedro);
So he appointed the Twelve — Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
17 Tiago, filho de Zebedeu; e João, irmão de Tiago (a quem ele chamou de Boanerges, que significa Filhos do Trovão);
James, the son of Zebediah, and his brother John (to whom he gave the name of Boanerges, which means the Thunderers),
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu. Depois ele entrou em uma casa.
and Judas Iscariot, the man that betrayed him.
20 A multidão se reuniu novamente, de modo que não podiam nem mesmo comer pão.
Jesus went into a house; and again a crowd collected, so that they were not able even to eat their food.
21 Quando seus amigos o ouviram, saíram para apreendê-lo; pois disseram: “Ele é louco”.
When his relations heard of it, they went to take charge of him, for they said that he was out of his mind.
22 Os escribas que desceram de Jerusalém disseram: “Ele tem Belzebu”, e “Pelo príncipe dos demônios ele expulsa os demônios”.
And the Teachers of the Law, who had come down from Jerusalem, said: “He has Baal-zebub in him, and he drives the demons out by the help of Baal-zebub, their chief.”
23 Ele os convocou e lhes disse em parábolas: “Como Satanás pode expulsar Satanás?
So Jesus called them to him, and answered them in parables: “How can Satan drive out Satan?
24 Se um reino está dividido contra si mesmo, esse reino não pode permanecer de pé.
When a kingdom is divided against itself, it cannot last;
25 Se uma casa está dividida contra si mesma, essa casa não pode permanecer de pé.
and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo, e está dividido, ele não pode permanecer de pé, mas tem um fim.
So, if Satan is in revolt against himself and is divided, he cannot last — his end has come!
27 Mas ninguém pode entrar na casa do homem forte para saquear, a menos que ele primeiro amarre o homem forte; então ele saqueará sua casa.
“No man who has got into a strong man’s house can carry off his goods, without first securing him; and not till then will he plunder his house.
28 “Certamente vos digo que todos os pecados dos descendentes dos homens serão perdoados, incluindo suas blasfêmias com as quais eles podem blasfemar;
I tell you that men will be forgiven everything — their sins, and all the slanders that they utter;
29 mas quem quer que blasfeme contra o Espírito Santo nunca tem perdão, mas está sujeito à condenação eterna”. (aiōn , aiōnios )
but whoever slanders the Holy Spirit remains unforgiven to the end; he has to answer for an enduring sin.” (aiōn , aiōnios )
30 - porque eles disseram: “Ele tem um espírito impuro”.
This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
31 Sua mãe e seus irmãos vieram e, parados do lado de fora, mandaram chamá-lo.
And his mother and his brothers came, and stood outside, and sent to ask him to come to them.
32 Uma multidão estava sentada ao seu redor e lhe disseram: “Eis que sua mãe, seus irmãos e suas irmãs estão lá fora procurando por você”.
There was a crowd sitting round Jesus, and some of them said to him: “Look, your mother and your brothers are outside, asking for you.”
33 Ele lhes respondeu: “Quem são minha mãe e meus irmãos?”
“Who is my mother? and my brothers?” was his reply.
34 Olhando ao redor daqueles que se sentaram ao seu redor, ele disse: “Eis minha mãe e meus irmãos!
Then he looked around on the people sitting in a circle round him, and said: “Here are my mother and my brothers!
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”