< Marcos 16 >
1 Quando o sábado passou, Maria Madalena e Maria, a mãe de Tiago, e Salomé compraram especiarias, para que elas viessem e o ungissem.
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint Jesus' body.
2 Muito cedo, no primeiro dia da semana, elas vieram ao túmulo quando o sol nasceu.
Very early in the morning of the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.
3 Diziam entre si: “Quem vai rolar a pedra da porta do túmulo para nós?”.
On the way, they were saying to one another, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb for us?”
4 pois era muito grande. Olhando para cima, eles viram que a pedra foi rolada de volta.
But when they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled away.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado do lado direito, vestido com um manto branco; e ficaram maravilhados.
As they went into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white robe, and they were alarmed.
6 Ele disse a eles: “Não se espantem. Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado”. Ele ressuscitou! Ele não está aqui. Veja o lugar onde eles o colocaram!
But he said to them, “Do not be alarmed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen; he is not here. Behold, this is the place where they laid him.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro: “Ele vai antes de vós para a Galiléia”. Lá vocês o verão, como ele lhes disse”.
Now go tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”
8 Eles saíram, e fugiram do túmulo, por tremor e espanto que lhes havia chegado. Eles não disseram nada a ninguém, pois tinham medo.
So they went out and fled from the tomb, and trembling and amazement seized them. But they did not say anything to anyone, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Agora, quando ele se levantou cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual havia expulsado sete demônios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) In the morning on the first day of the week, after Jesus had risen, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Ela foi e contou àqueles que tinham estado com ele, enquanto choravam e choravam.
She then went and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
11 Quando souberam que ele estava vivo e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
But when they heard that he was alive and that she had seen him, they did not believe it.
12 Depois destas coisas, ele foi revelado de outra forma a dois deles enquanto caminhavam, em seu caminho para o país.
After this, Jesus appeared in a different form to two of his followers as they were walking along in the countryside.
13 Eles foram embora e o contaram aos demais. Eles também não acreditaram neles.
They went back and told the others, but they did not believe them either.
14 Depois disso, ele foi revelado aos onze, enquanto eles se sentavam à mesa; e ele os repreendeu por sua descrença e dureza de coração, porque não acreditavam naqueles que o haviam visto depois que ele havia se levantado.
Later Jesus appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him after he had risen.
15 Ele lhes disse: “Ide por todo o mundo e pregai a Boa Nova a toda a criação”.
He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
16 Aquele que acredita e é batizado será salvo; mas aquele que não acredita será condenado.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que acreditam: em meu nome expulsarão os demônios; falarão com novas línguas;
And these signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, they will speak in new tongues,
18 pegarão serpentes; e se beberem qualquer coisa mortal, não lhes fará mal de forma alguma; porão as mãos sobre os doentes e se recuperarão”.
they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will certainly not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
19 Então o Senhor, depois de ter falado com eles, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven, and he sat down at the right hand of God.
20 Eles saíram e pregaram por toda parte, o Senhor trabalhando com eles e confirmando a palavra pelos sinais que se seguiam. Amém.
Then the disciples went out and preached everywhere, while the Lord worked through them and confirmed the message by the signs that accompanied it. Amen.