< Marcos 13 >
1 Ao sair do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Mestre, veja que tipo de pedras e que tipo de edifícios!
As Jesus was walking out of the Temple Courts, one of his disciples said to him: “Teacher, look what fine stones and buildings these are!”
2 Jesus disse a ele: “Você vê estes grandes edifícios? Não restará aqui uma pedra sobre outra, que não será derrubada”.
“Do you see these great buildings?” asked Jesus. “Not a single stone will be left here upon another, which shall not be thrown down.”
3 Enquanto ele estava sentado no Monte das Oliveiras em frente ao templo, Peter, James, John e Andrew lhe perguntaram em particular,
When Jesus had sat down on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew questioned him privately:
4 “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de que todas estas coisas estão prestes a serem cumpridas”?
“Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
5 Jesus, respondendo, começou a dizer-lhes: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe”.
Then Jesus began: “See that no one leads you astray.
6 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou ele!“, e conduzirão muitos ao engano.
Many will take my name, and come saying ‘I am He’, and will lead many astray.
7 “Quando você ouvir falar de guerras e rumores de guerras, não se preocupe. Pois isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
“And, when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares. Haverá fome e problemas. Estas coisas são o início das dores de parto.
For ‘nation will rise against nation, and kingdom against kingdom’; there will be earthquakes in various places; there will be famines. This will be but the beginning of the birth-pangs.
9 “Mas tenham cuidado, pois eles os entregarão aos conselhos”. Vocês serão espancados nas sinagogas. Estarão diante de governantes e reis por minha causa, para um testemunho a eles”.
“See to yourselves! They will betray you to courts of law; and you will be taken to Synagogues and beaten; and you will be brought up before governors and kings for my sake, that you may bear witness before them.
10 A Boa Nova deve ser primeiramente pregada a todas as nações.
But the Good News must first be proclaimed to every nation.
11 Quando o levarem e o entregarem, não esteja ansioso de antemão ou premedite o que você vai dizer, mas diga o que lhe for dado naquela hora. Pois não é você quem fala, mas o Espírito Santo.
Whenever they betray you and hand you over for trial, do not be anxious beforehand as to what you shall say, but say whatever is given you at the moment; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 “O irmão entregará o irmão à morte, e o pai seu filho”. Os filhos se levantarão contra os pais e farão com que eles sejam mortos.
Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
13 Você será odiado por todos os homens por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
and you will be hated by every one on account of my Name. Yet the man that endures to the end shall be saved.
14 “Mas quando você vir a abominação da desolação, de que falou Daniel, o profeta, em pé onde não deveria” (que o leitor entenda), “então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas,
“As soon, however, as you see ‘the Foul Desecration’ standing where he ought not” (the reader must consider what this means) “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
15 e deixe aquele que está no topo da casa não descer, nem entrar, para tirar nada de sua casa”.
and a man on the house-top must not go down, or go in to get anything out of his house:
16 deixe que aquele que está no campo não retorne para levar seu manto.
nor must one who is on his farm turn back to get his cloak.
17 Mas ai daqueles que estão com crianças e daqueles que amamentam bebês naqueles dias!
And alas for the women that are with child, and for those that are nursing infants in those days!
18 Reze para que seu vôo não seja no inverno.
Pray, too, that this may not occur in winter.
19 Pois naqueles dias haverá opressão, como não tem havido desde o início da criação que Deus criou até agora, e nunca haverá.
For those days will be a time of distress, the like of which has not occurred from the beginning of God’s creation until now — and never will again.
20 A menos que o Senhor tivesse encurtado os dias, nenhuma carne teria sido salva; mas por causa dos escolhidos, que Ele escolheu, Ele encurtou os dias.
And, had not the Lord put a limit to those days, not a single soul would escape; but, for the sake of God’s own chosen People, he did limit them.
21 Então se alguém lhe disser: 'Olhe, aqui está o Cristo!' ou, 'Olhe, ali!
“And at that time if any one should say to you ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there he is!’, do not believe it;
22 Pois falsos cristos e falsos profetas se levantarão e mostrarão sinais e maravilhas, que podem desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
for false Christs and false Prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God’s People.
23 Mas observe. “Eis que já lhes disse tudo de antemão.
But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
24 Mas naqueles dias, depois daquela opressão, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz,
“In those days, after that time of distress, ‘the sun will be darkened, the moon will not give her light,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus serão abalados.
the stars will be falling from the heavens,’ and ‘the forces that are in the heavens will be convulsed.’
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
Then will be seen the ‘Son of Man coming in clouds’ with great power and glory;
27 Então ele enviará seus anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
and then he will send the angels, and gather his People from the four winds, from one end of the world to the other.
28 “Agora da figueira, aprenda esta parábola. Quando o ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo;
“Learn the lesson taught by the fig-tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 mesmo assim, quando você vê estas coisas acontecerem, sabe que está próximo, nas portas.
And so may you, as soon as you see these things happening, know that he is at your doors.
30 Certamente, eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas aconteçam.
I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
31 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
The heavens and the earth will pass away, but my words will not pass away.
32 “Mas daquele dia ou daquela hora ninguém sabe - nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho, mas somente o Pai”.
“But about ‘That Day,’ or ‘The Hour,’ no one knows — not even the angels in Heaven, nor yet the Son — but only the Father.
33 Observe, fique alerta e ore; pois você não sabe quando é a hora.
“See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
34 “É como um homem viajando para outro país, tendo deixado sua casa e dado autoridade a seus criados, e a cada um seu trabalho, e também ordenou ao porteiro que ficasse de vigia.
It is like a man going on a journey, who leaves his home, puts his servants in charge — each having his special duty — and orders the porter to watch.
35 Vigie, portanto, pois você não sabe quando o senhor da casa está chegando - seja à noite, ou à meia-noite, ou quando o galo corta, ou pela manhã;
Therefore watch, for you cannot be sure when the Master of the house is coming — whether in the evening, at midnight, at daybreak, or in the morning —
36 para que, vindo de repente, ele não o encontre dormindo.
lest he should come suddenly and find you asleep.
37 O que eu lhes digo, eu digo a todos: Vigiem”!
And what I say to you I say to all — Watch!”