< Marcos 11 >
1 Quando se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, no Monte das Oliveiras, ele enviou dois de seus discípulos
彼らエルサレムに近づき、オリブ山の麓なるベテパゲ及びベタニヤに到りし時、イエス二人の弟子を遣さんとして言ひ給ふ、
2 e lhes disse: “Vão para a aldeia que é oposta a vocês”. Imediatamente ao entrar nela, você encontrará um burro jovem amarrado, no qual ninguém se sentou. Desamarre-o e traga-o.
『むかひの村にゆけ、其處に入らば、やがて人の未だ乘りたることなき驢馬の子の繋ぎあるを見ん、それを解きて牽き來れ。
3 Se alguém lhe perguntar: 'Por que você está fazendo isso?', diga: 'O Senhor precisa dele;' e imediatamente ele o enviará de volta para cá”.
誰かもし汝らに「なにゆゑ然するか」と言はば「主の用なり、彼ただちに返さん」といへ』
4 Eles foram embora, e encontraram um burro jovem amarrado na porta do lado de fora, na rua aberta, e o desamarraram.
弟子たち往きて、門の外の路に驢馬の子の繋ぎあるを見て解きたれば、
5 Alguns dos que estavam ali perguntaram-lhes: “O que estão fazendo, desamarrando o burro jovem?”.
其處に立つ人々のうちの或 者『なんぢら驢馬の子を解きて何とするか』と言ふ。
6 Disseram-lhes exatamente como Jesus havia dito, e os soltaram.
弟子たちイエスの告げ給ひし如く言ひしに、彼ら許せり。
7 Eles trouxeram o burro jovem a Jesus e jogaram suas roupas nele, e Jesus sentou-se nele.
かくて弟子たち驢馬の子をイエスの許に牽ききたり、己が衣をその上に置きたれば、イエス之に乘り給ふ。
8 Muitos espalharam suas vestes no caminho, e outros estavam cortando galhos das árvores e espalhando-os na estrada.
多くの人は己が衣を、或 人は野より伐り取りたる樹の枝を途に敷く。
9 Aqueles que foram na frente e os que seguiram gritaram: “Hosana! Abençoado seja aquele que vem em nome do Senhor!
かつ前に往き後に從ふ者ども呼はりて言ふ『「ホサナ、讃むべきかな、主の御名によりて來る者」
10 Bendito é o reino de nosso pai David que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto”!
讃むべきかな、今し來る我らの父ダビデの國。「いと高き處にてホサナ」』
11 Jesus entrou no templo em Jerusalém. Quando ele havia olhado ao redor de tudo, sendo agora noite, ele saiu para Betânia com os doze.
遂にエルサレムに到りて宮に入り、凡ての物を見囘し、時はや暮に及びたれば、十二 弟子と共にベタニヤに出で往きたまふ。
12 No dia seguinte, quando saíram de Bethany, ele estava com fome.
あくる日かれらベタニヤより出で來りし時、イエス飢ゑ給ふ。
13 Ao ver de longe uma figueira com folhas, ele veio para ver se talvez encontrasse alguma coisa nela. Quando chegou a ela, ele não encontrou nada além de folhas, pois não era a estação dos figos.
遙に葉ある無花果の樹を見て、果をや得んと其のもとに到り給ひしに、葉のほかに何をも見出し給はず、是は無花果の時ならぬに因る。
14 Jesus lhe disse: “Que ninguém mais coma fruta de você!” e seus discípulos ouviram isso. (aiōn )
イエスその樹に對ひて言ひたまふ『今より後いつまでも、人なんぢの果を食はざれ』弟子たち之を聞けり。 (aiōn )
15 Eles vieram a Jerusalém, e Jesus entrou no templo e começou a jogar fora os que vendiam e os que compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os assentos dos que vendiam as pombas.
彼らエルサレムに到る。イエス宮に入り、その内にて賣買する者どもを逐ひ出し、兩替する者の臺、鴿を賣るものの腰掛を倒し、
16 Ele não permitia que ninguém levasse um recipiente através do templo.
また器物を持ちて宮の内を過ぐることを免し給はず。
17 Ele ensinou, dizendo-lhes: “Não está escrito: 'Minha casa será chamada de casa de oração para todas as nações? Mas você fez dela um antro de ladrões”!
かつ教へて言ひ給ふ『「わが家は、もろもろの國人の祈の家と稱へらるべし」と録されたるにあらずや、然るに汝らは之を「強盜の巣」となせり』
18 Os sacerdotes chefes e os escribas ouviram e procuraram como poderiam destruí-lo. Pois eles o temiam, porque toda a multidão estava espantada com seus ensinamentos.
祭司長・學者ら之を聞き、如何にしてかイエスを亡さんと謀る、それは群衆みな其の教に驚きたれば、彼を懼れしなり。
19 Quando chegou a noite, ele saiu da cidade.
夕になる毎に、イエス弟子たちと共に都を出でゆき給ふ。
20 Ao passarem de manhã, viram a figueira murchar longe das raízes.
彼ら朝 早く路をすぎしに、無花果の樹の根より枯れたるを見る。
21 Peter, lembrando-se, disse a ele: “Rabino, olhe! A figueira que você amaldiçoou murchou”.
ペテロ思ひ出してイエスに言ふ『ラビ、見 給へ、詛ひ給ひし無花果の樹は枯れたり』
22 Jesus lhes respondeu: “Tende fé em Deus”.
イエス答へて言ひ給ふ『神を信ぜよ。
23 Pois certamente eu lhes digo, quem quer que diga a esta montanha, “Seja levado e lançado ao mar”, e não duvida em seu coração, mas acredita que o que ele diz está acontecendo, ele terá tudo o que ele diz.
まことに汝らに告ぐ、人もし此の山に「移りて海に入れ」と言ふとも、其の言ふところ必ず成るべしと信じて、心に疑はずば、その如く成るべし。
24 Portanto, eu vos digo, todas as coisas que rezardes e pedirdes, acreditai que as recebestes, e tê-las-eis.
この故に汝らに告ぐ、凡て祈りて願ふ事は、すでに得たりと信ぜよ、さらば得べし。
25 Sempre que estiver orando, perdoe, se tiver algo contra alguém; para que seu Pai, que está no céu, possa também perdoar-lhe suas transgressões.
また立ちて祈るとき、人を怨む事あらば免せ、これは天に在す汝らの父の、汝らの過失を免し給はん爲なり』
26 Mas se vós não perdoardes, vosso Pai celestial também não perdoará vossas transgressões”.
[なし]
27 Eles vieram novamente a Jerusalém, e enquanto ele caminhava no templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram até ele,
かれら又エルサレムに到る。イエス宮の内を歩み給ふとき、祭司長・學者・長老たち御許に來りて、
28 e começaram a dizer-lhe: “Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu essa autoridade para fazer essas coisas?”
『何の權威をもて此 等の事をなすか、誰が此 等の事を爲すべき權威を授けしか』と言ふ。
29 Jesus disse a eles: “Vou fazer-lhes uma pergunta. Respondam-me e eu lhes direi com que autoridade faço estas coisas”.
イエス言ひ給ふ『われ一言なんぢらに問はん、答へよ、さらば我も何の權威をもて、此 等の事を爲すかを告げん。
30 O batismo de João - foi do céu, ou dos homens? Respondam-me”.
ヨハネのバプテスマは、天よりか、人よりか、我に答へよ』
31 Eles raciocinavam consigo mesmos, dizendo: “Se disséssemos: 'Do céu'; ele dirá: 'Por que então você não acreditou nele?
彼ら互に論じて言ふ『もし天よりと言はば「何 故かれを信ぜざりし」と言はん。
32 Se disséssemos: 'Dos homens'” - eles temiam o povo, pois todos consideravam João realmente um profeta.
されど人よりと言はんか……』彼ら群衆を恐れたり、人みなヨハネを實に預言者と認めたればなり。
33 Eles responderam a Jesus: “Nós não sabemos”. Jesus lhes disse: “Nem eu lhes direi com que autoridade faço estas coisas”.
遂にイエスに答へて『知らず』と言ふ。イエス言ひ給ふ『われも何の權威をもて此 等の事を爲すか、汝らに告げじ』