< Malaquias 2 >
1 “Agora, vocês padres, este mandamento é para vocês.
Και τώρα εις εσάς γίνεται η εντολή αύτη, ιερείς.
2 Se vocês não escutarem, e se não o levarem a peito, para dar glória ao meu nome”, diz Yahweh dos Exércitos, “então eu enviarei a maldição sobre vocês, e amaldiçoarei suas bênçãos”. De fato, eu já os amaldiçoei, porque vocês não a levam a peito.
Εάν δεν ακούσητε και εάν δεν βάλητε τούτο εις την καρδίαν, διά να δώσητε δόξαν εις το όνομά μου, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, τότε θέλω εξαποστείλει την κατάραν εφ' υμάς και θέλω επικαταρασθή τας ευλογίας σας· ναι, μάλιστα και κατηράσθην αυτάς, διότι δεν βάλλετε τούτο εις την καρδίαν σας.
3 Eis que repreenderei seus descendentes, e espalharei esterco em seus rostos, até mesmo o esterco de suas festas; e você será levado com ele.
Ιδού, εγώ θέλω απορρίψει τα σπέρματά σας και θέλω σκορπίσει κόπρον επί τα πρόσωπά σας, την κόπρον των εορτών σας· και θέλει σας σηκώσει μεθ' εαυτής.
4 Você saberá que eu lhe enviei este mandamento, para que meu pacto seja com Levi”, diz Yahweh dos Exércitos.
Και θέλετε γνωρίσει ότι εγώ εξαπέστειλα την εντολήν ταύτην προς εσάς, διά να ήναι η διαθήκη μου μετά του Λευΐ, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
5 “Meu pacto era com ele de vida e paz; e eu lhos dei para que ele fosse reverente para comigo; e ele foi reverente para comigo, e ficou admirado com o meu nome.
Η της ζωής και της ειρήνης διαθήκη μου ήτο μετ' αυτού· και έδωκα αυτάς εις αυτόν διά τον φόβον, τον οποίον με εφοβείτο και ευλαβείτο το όνομά μου.
6 “A lei da verdade estava em sua boca, e a injustiça não foi encontrada em seus lábios. Ele caminhou comigo em paz e retidão, e afastou muitos da iniqüidade.
Ο νόμος της αληθείας ήτο εν τω στόματι αυτού και ανομία δεν ευρέθη εν τοις χείλεσιν αυτού· περιεπάτησε μετ' εμού εν ειρήνη και ευθύτητι και πολλούς επέστρεψεν από ανομίας.
7 Pois os lábios do sacerdote devem manter o conhecimento, e devem buscar a lei em sua boca; pois ele é o mensageiro de Javé dos Exércitos.
Επειδή τα χείλη του ιερέως θέλουσι φυλάττει γνώσιν, και εκ του στόματος αυτού θέλουσι ζητήσει νόμον· διότι αυτός είναι άγγελος του Κυρίου των δυνάμεων.
8 Mas você se desviou do caminho. Você fez com que muitos tropeçassem na lei. Vocês corromperam o pacto de Levi”, diz Javé dos Exércitos.
Αλλά σεις εξεκλίνατε από της οδού· εκάμετε πολλούς να προσκόπτωσιν εις τον νόμον· διεφθείρατε την διαθήκην του Λευΐ, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
9 “Portanto, também vos fiz desprezíveis e perversos diante de todo o povo, de acordo com a maneira como não mantiveram meus caminhos, mas tiveram respeito pelas pessoas na lei.
Διά τούτο και εγώ σας κατέστησα καταφρονητούς και εξουδενωμένους εις πάντα τον λαόν, καθότι δεν εφυλάξατε τας οδούς μου αλλ' ήσθε προσωπολήπται εις τον νόμον.
10 Todos nós não temos um pai? Não foi um só Deus que nos criou? Por que lidamos traiçoeiramente cada homem contra seu irmão, profanando o pacto de nossos pais?
Δεν είναι εις ο πατήρ πάντων ημών; δεν έπλασεν ημάς εις Θεός; διά τι δολιευόμεθα έκαστος κατά του αδελφού αυτού, βεβηλούντες την διαθήκην των πατέρων ημών;
11 Judá tem tratado traiçoeiramente, e uma abominação é cometida em Israel e em Jerusalém; pois Judá profanou a santidade de Iavé, que ele ama, e casou-se com a filha de um deus estrangeiro.
Ο Ιούδας εφέρθη δολίως και επράχθη βδέλυγμα εν Ισραήλ και εν Ιερουσαλήμ· διότι εβεβήλωσεν ο Ιούδας το άγιον του Κυρίου, το οποίον ηγάπησε, και ενυμφεύθη θυγατέρα θεού αλλοτρίου.
12 Javé cortará o homem que o faz, aquele que acorda e aquele que responde, das tendas de Jacó e aquele que oferece uma oferta a Javé de Exércitos.
Ο Κύριος θέλει εξολοθρεύσει εκ των σκηνωμάτων του Ιακώβ τον άνθρωπον τον πράττοντα τούτο, τον σκοπόν και τον αποκρινόμενον και τον προσφέροντα προσφοράν εις τον Κύριον των δυνάμεων.
13 “Isto novamente você faz: você cobre o altar de Yahweh com lágrimas, com choro e com suspiros, porque ele não considera mais a oferta, nem a recebe com boa vontade às suas mãos.
Εκάμετε ότι και τούτο· εκαλύπτετε το θυσιαστήριον του Κυρίου με δάκρυα, με κλαυθμόν και με στεναγμούς· όθεν δεν αποβλέπει πλέον εις την προσφοράν και δεν δέχεται αυτήν με ευαρέστησιν εκ της χειρός σας.
14 Mas você diz: “Por quê?” Porque Javé tem sido testemunha entre você e a esposa de sua juventude, contra a qual você lidou traiçoeiramente, embora ela seja sua companheira e a esposa de seu pacto.
Και λέγετε, Διά τι; Διότι ο Κύριος εστάθη μάρτυς μεταξύ σου και της γυναικός της νεότητός σου, προς την οποίαν συ εφέρθης δολίως· ενώ αυτή είναι η σύζυγός σου και η γυνή της συνθήκης σου.
15 Ele não o fez um, embora tivesse o resíduo do Espírito? Por que um? Ele procurou uma descendência piedosa. Portanto, tenha cuidado com seu espírito e não deixe que ninguém lide traiçoeiramente com a esposa de sua juventude.
Και δεν έκαμεν ο Θεός ένα; και όμως αυτός είχεν υπεροχήν πνεύματος. Και διά τι τον ένα; διά να ζητήση σπέρμα θείον. Διά τούτο προσέχετε εις το πνεύμά σας, και ας μη φέρηται μηδείς απίστως προς την γυναίκα της νεότητος αυτού.
16 Aquele que odeia e se divorcia”, diz Javé, o Deus de Israel, “cobre sua veste com violência”, diz Javé dos Exércitos. “Portanto, preste atenção ao seu espírito, para que não seja infiel”.
Διότι ο Κύριος, ο Θεός του Ισραήλ, λέγει ότι μισεί τον αποβάλλοντα αυτήν και τον καλύπτοντα την βίαν με το ένδυμα αυτού, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· διά τούτο προσέχετε εις το πνεύμά σας και μη φέρεσθε δολίως.
17 Você cansa Yahweh com suas palavras. No entanto, você diz: “Como o cansámos? Naquilo que você diz: “Todo aquele que faz o mal é bom aos olhos de Iavé, e ele se deleita com eles;” ou “Onde está o Deus da justiça?
Κατεβαρύνατε τον Κύριον με τους λόγους σας· και λέγετε, με τι κατεβαρύναμεν αυτόν; Με το να λέγητε, πας όστις πράττει κακόν είναι ευάρεστος ενώπιον του Κυρίου, και αυτός ευδοκεί εις αυτούς. Που είναι ο Θεός της κρίσεως;