< Lucas 1 >
1 Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
Inasmuch as many have taken in hand to arrange in order a narration about the deeds that have been brought to fullness among us,
2 mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
just as they delivered them to us, who became from the beginning eyewitnesses and servants of the word,
3 it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus,
4 para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
so that thou might know the certainty of the declarations about which thou were instructed.
5 Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
It came to pass in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, named Zacharias, from the division of Abijah, and his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
And they were both righteous before God, going in all the commandments and righteous things of the Lord blameless.
7 Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
And there was no child to them because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
8 Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
But it came to pass during his service as a priest in the course of his division in the presence of God,
9 de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
that, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to burn incense after entering into the temple of the Lord.
10 Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
11 Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
And an agent of the Lord became visible to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
And Zacharias having seen, was shaken, and fear fell upon him.
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
But the agent said to him, Fear not, Zacharias, because thy plea was heard, and thy wife Elizabeth will bear a son for thee. And thou shall call his name John.
14 Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
And there will be joy and exultation for thee, and many will rejoice at his birth.
15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
For he will be great in the sight of the Lord, and he should, no, not drink wine and strong drink. And he will be filled of the Holy Spirit, even from his mother's belly.
16 Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
And he will turn back many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
And he will go ahead, in front of him, in the spirit and power of Elijah, to turn back the hearts of fathers toward children, and the disobedient in a mentality of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared.
18 Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days.
19 O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee.
20 Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
And behold, thou will be mute, and not able to speak until that day these things will come to pass, because thou did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
21 O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
And the people were waiting for Zacharias, and they wondered during his delay in the temple.
22 Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
And when he came out, he could not speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the temple. And he was beckoning to them, and remained speechless.
23 Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
And after these days his wife Elizabeth conceived, and she concealed herself five months, saying,
25 “Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
Thus the Lord has done to me during the days in which he looked, to take away my shame among men.
26 Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
Now in the sixth month the agent Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
28 Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
And the agent having come in near her, he said, Hail, thou who are highly favored. The Lord is with thee, thou who are blessed among women.
29 Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
But having seen, she was perplexed at his saying, and was pondering what kind of greeting this might be.
30 O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
And the agent said to her, Fear not, Mary, for thou have found favor with God.
31 Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
And behold, thou will conceive in thy womb, and bring forth a son. And thou shall call his name JESUS.
32 Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
This man will be great, and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn )
And he will reign over the house of Jacob into the ages. And of his kingdom there will be no end. (aiōn )
34 Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
And Mary said to the agent, How will this be, since I know not a man?
35 O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
And having answered, the agent said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee. Therefore also the holy thing that is begotten will be called the Son of God.
36 Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
And behold, Elizabeth thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Pois nada do que Deus diz é impossível”.
For no word from God will be impossible.
38 Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
And Mary said, Behold the maid-servant of the Lord. May it happen to me according to thy word. And the agent departed from her.
39 Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
And having risen in these days, Mary went with haste into the hill country, into a city of Judah,
40 e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
41 Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
And it came to pass, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her belly. And Elizabeth was filled of the Holy Spirit,
42 Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
and she exclaimed in a great voice, and said, Blessed are thou among women, and blessed is the fruit of thy belly.
43 Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
And why is this to me, that the mother of my Lord would come to me?
44 Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
For lo, when the voice of thy greeting happened in my ears, the babe leaped with joy in my belly.
45 Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from the Lord.
46 Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
And Mary said, My soul magnifies the Lord,
47 Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
and my spirit rejoices in God my Savior,
48 pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
because he has looked upon the lowliness of his bondmaid. For behold, from henceforth all generations will regard me blessed,
49 Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
because the Mighty has done great things to me. And his name is holy.
50 Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
51 Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
He did a mighty work by his arm. He scattered the proud in the mentality of their heart.
52 Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
53 Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
He filled those who are hungry with good things, and those who are rich he sent away empty.
54 Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
He helped his boy Israel to be reminded of mercy,
55 enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn )
just as he spoke to our fathers: to Abraham and his seed into the age. (aiōn )
56 Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
57 Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
Now the time for Elizabeth was fulfilled for her to give birth, and she brought forth a son.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
And her neighbors and her kinfolk heard that the Lord magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
59 No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they were calling it by the name of his father Zacharias.
60 Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
And his mother having answered, said, No, but he will be called John.
61 Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name.
62 Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
And they made signs to his father, whatever he wanted to call him.
63 Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
And having asked for a writing tablet, he wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
64 Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
And immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, praising God.
65 O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
And fear developed in all who dwell around them. And all these sayings were talked about in the entire hill country of Judea.
66 Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
And all who heard stored up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
And his father Zacharias was filled of the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
Blessed is the Lord, the God of Israel, because he came to help, and made ransom for his people.
69 e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
And he raised up a horn of salvation for us in the house of his boy David,
70 (como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn )
just as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old, (aiōn )
71 salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
72 para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
to do mercy with our fathers, and his holy covenant to be remembered,
73 o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
the oath that he swore to Abraham our father, to give to us,
74 para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
without fear from the hand of our enemies, having been saved to serve him
75 em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
in piety and righteousness before him all the days of our life.
76 E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
And thou, child, will be called a prophet of the Most High. For thou will go ahead, before the face of the Lord, to prepare his ways,
77 para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins,
78 por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
because of the bowels of mercy of our God, by which the dayspring from on high came to help us,
79 para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, to guide our feet into a way of peace.
80 A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.
And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the desolate regions until the day of his manifestation to Israel.