< Lucas 3 >

1 Agora no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da região de Ituraea e Traconite, e Lisanias tetrarca de Abilene,
Tiberius Caesar in ngam a uk zawk kum sawm le kum nga a cin ciang in, Pontius Pilate sia Judah ngam ukpa hi a, Herod sia Galilee ngam ukpa a hihi, taciang Herod nau Philip sia Ituraea le Trachonitis ngam ukpa a hihi, taciang Lysanias sia Abilene ngam ukpa a hihi,
2 durante o sumo sacerdócio de Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, o filho de Zacarias, no deserto.
Annas le Caiaphas te sia thiampi sangbel hi uh a, tua hun sung in duisung ah a om Zechariah tapa John tung ah Pathian thu theng hi.
3 Ele veio a toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para a remissão dos pecados.
Tua ahikom John sia Jordan ngun dung khuano te theampo ah maw ki sikkik na tuiphumna tungtawn in mawmaina thu hil hi.
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta, “A voz de um que chora no deserto”, “Preparai o caminho do Senhor”. Faça seus caminhos retos.
Kamsangpa Isaiah i kammal te laibu sung ah a ki atsa bang in, duisung ah a au aw khat in, Topa i lampi puakhol vun, lampi te na tangsak vun.
5 Todos os vales serão preenchidos. Todas as montanhas e colinas serão baixadas. O tortuoso se tornará reto, e as formas ásperas de suavidade.
A kom na theampo dim vun a, mual sang le mualdung te theampo niamsak vun; a kingkoai theampo tangsak vun a, lampi ham theampo nealsak vun;
6 Toda a carne verá a salvação de Deus””.
Taciang mi theampo in Pathian i ngupna mu tu uh hi, ci hi.
7 Ele disse portanto às multidões que saíram para serem batizadas por ele: “Filhos de víboras, que vos avisaram para fugir da ira vindoura?
Ama kung ah tui ki phum tu in hongpai mihonpi te kung ah, maw, ngul suan te, hong theng tu thin-ukna pan suakta tu in kua in note kidopna hong pia ziam? ci hi.
8 Portanto, produzam frutos dignos de arrependimento, e não comecem a dizer entre vós: 'Temos Abraão para nosso pai'; pois eu vos digo que Deus é capaz de criar filhos para Abraão a partir destas pedras!
Taciang mawna ki sikkik nataw a kiphu in nga pha te nga tavun, kote in ka pa uh Abraham nei khu hi: ci heak vun, banghangziam cile Pathian in hi suangtum te sia Abraham suan suaksak thei hi, hong ci khi hi.
9 Mesmo agora o machado também está na raiz das árvores. Toda árvore, portanto, que não produz bons frutos, é cortada e jogada no fogo”.
Tu in thingkung te a bul ah heipui ki koi zo hi: nga pha a nga ngawl thingkung peuma phuk tu a, meisung ah khia hi.
10 As multidões lhe perguntaram: “O que então devemos fazer”?
Taciang mipi te in, tabang hithongle banglaw tu khu ziam? ci in dong uh hi.
11 Ele lhes respondeu: “Aquele que tem duas demãos, deixe-o dar a ele que não tem nenhuma”. Aquele que tem comida, deixe-o fazer o mesmo”.
Ama in, puansil ni a nei sia in a nei ngawl te pia tahen; an a nei sia in tabangma in vawt tahen, ci in zo hi.
12 Os cobradores de impostos também vieram para serem batizados e lhe disseram: “Professor, o que devemos fazer”?
Siadong te zong tui ki phum tu in hongpai uh a, Syapa awng, kote bangbang ngamta tu khu ziam? ci uh hi.
13 Ele disse a eles: “Não colete mais do que o que lhe for designado”.
Taciang ama in, a kiciangtan za sang in a tamzaw khon heak vun, ci hi.
14 Soldados também lhe perguntaram, dizendo: “E nós? O que devemos fazer”? Ele disse a eles: “Extorquir de ninguém pela violência, nem acusar ninguém injustamente”. Contente-se com seu salário”.
Ngalkap te in zong tabangma in, kote e, bangbang ngamta tu khu ziam? ci in dong uh hi. Amate kung ah, zawthawk thu taw mite tung ah bangma ngamta heak vun, a manngawl pi in mite mawsiat heak vun; na nga uh thaman taw lungkim vun, ci hi.
15 Enquanto o povo estava na expectativa, e todos os homens raciocinavam em seus corações a respeito de João, se talvez ele fosse o Cristo,
Mite in lametna a nei tek uh bangma in, John sia Christ a hile hi ngawl, mi theampo in amate thinsung ah ngaisun tek uh hi.
16 João respondeu a todos eles: “Eu de fato vos batizo com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, a correia de cujas sandálias eu não sou digno de soltar. Ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo”.
Tua ahikom John in amate teng tung ah, keima in a tatak in tui taw tuiphumna hong pia khi hi; ahihang keima sang in a vanglianzaw khat hongpai tu hi, a peangdap khau sutsak tu nangawn ka kilawm bua hi: Ama in Tha Thiangtho le mei taw baptisma hong pia tu hi:
17 Seu ventilador de neve está em sua mão, e ele limpará completamente sua eira, e recolherá o trigo em seu celeiro; mas queimará o joio com fogo insaciável”.
A khut sung ah tangkheaplaw toai a, tangzap tu hi, tang pha te beam sung ah thun tu a; tangsi te sia a mit ngei ngawl meitaw hal tu hi, ci in zo kik hi.
18 Então, com muitas outras exortações, ele pregou boas novas ao povo,
Ama hanthotna sung ah thudang tampi te zong mite tung ah pualak hi.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele por Herodíades, a esposa de seu irmão, e por todas as coisas más que Herodes tinha feito,
Ahizong ngam uk Herod sia a naupa Philip i a zi, Herodias thu le a pha ngawl a vawt nate hang in John in tek hi,
20 acrescentou isto também a todos eles, que ele calou João na prisão.
Taciang Herod in John sia thongtaksak a, tabang in mawna dang vawt thua belap hi.
21 Agora quando todo o povo foi batizado, Jesus também havia sido batizado e estava orando. O céu foi aberto,
Ngual theampo tui a ki phum zawk uh ciang in, Jesus zong tui ki phum a, thu a nget laitak in van ki hong hi,
22 e o Espírito Santo desceu em forma corpórea como uma pomba sobre ele; e uma voz saiu do céu, dizendo “Tu és meu Filho amado”. Em ti estou bem contente”.
Tha Thiangtho sia vakhu bang in a tung ah tuaksuk hi, taciang van pan in aw khat hong theng a, Nangma sia ka it mama Ka Tapa ni hi; na tung ah ka lungkim mama hi, ci hi.
23 O próprio Jesus, quando começou a ensinar, tinha cerca de trinta anos, sendo o filho (como era suposto) de José, o filho de Heli,
Tua hun in Jesus sia kum sawmthum hong cing hi, Ama sia mihing ngaisut na bang in Joseph tapa hi a, Joseph sia Heli tapa hi,
24 o filho de Matthat, o filho de Levi, o filho de Melchi, o filho de Jannai, o filho de José,
Heli sia Matthat tapa hi, Matthat sia Levi tapa hi, Levi sia Melchi tapa hi, Melchi sia Janna tapa hi, Janna sia Joseph tapa hi,
25 o filho de Mattathias, o filho de Amos, o filho de Nahum, o filho de Esli, o filho de Naggai,
Joseph sia Mattathias tapa hi, Mattathias sia Amos tapa hi, Amos sia Nahum tapa hi, Nahum sia Esli tapa hi, Esli sia Nagge tapa hi,
26 o filho de Maath, o filho de Mattathias, o filho de Semein, o filho de José, o filho de Judá,
Nagge sia Maath tapa hi, Maath sia Mattathias tapa hi, Mattathias sia Semei tapa hi, Semei sia Joseph tapa hi, Joseph sia Judah tapa hi,
27 o filho de Joanã, o filho de Rhesa, o filho de Zerubbabel, o filho de Shealtiel, o filho de Neri,
Judah sia Joanan tapa hi, Joanan sia Rhesa tapa hi, Rhesa sia Zerubbabel tapa hi, Zerubbabel sia Shealtiel tapa hi, Shealtiel sia Neri tapa hi,
28 o filho de Melchi, o filho de Addi, o filho de Cosam, o filho de Elmodam, o filho de Er,
Neri sia Melchi tapa hi, Melchi sia Addi tapa hi, Addi sia Cosam tapa hi, Cosam sia Elmodam tapa hi, Elmodam sia Er tapa hi,
29 o filho de José, o filho de Eliezer, o filho de Jorim, o filho de Matthat, o filho de Levi,
Er sia Jose tapa hi, Jose sia Eliezer tapa hi, Eliezer sia Jorim tapa hi, Jorim sia Matthat tapa hi, Matthat sia Levi tapa hi,
30 o filho de Simeão, o filho de Judá, o filho de José, o filho de Jonan, o filho de Eliakim,
Levi sia Simeon tapa hi, Simeon sia Judah tapa hi, Judah sia Joseph tapa hi, Joseph sia Jonan tapa hi, Jonan sia Eliakim tapa hi,
31 o filho de Melea, o filho de Menan, o filho de Mattatha, o filho de Nathan, o filho de David,
Eliakim sia Melea tapa hi, Melea sia Menan tapa hi, Menan sia Mattatha tapa hi, Mattatha sia Nathan tapa hi, Nathan sia David tapa hi,
32 o filho de Jesse, o filho de Obed, o filho de Boaz, o filho de Salmon, o filho de Nahshon,
David sia Jesse tapa hi, Jesse sia Obed tapa hi, Obed sia Boaz tapa si. Boaz sia Salmon tapa hi, Salmon sia Nahshon tapa hi,
33 o filho de Amminadab, o filho de Aram, o filho de Hezron, o filho de Perez, o filho de Judá,
Nahshon sia Amminadab tapa hi, Amminadab sia Aram tapa hi, Aram sia Hezron tapa hi, Hezron sia Pharez tapa hi, Pharez sia Judah tapa hi,
34 o filho de Jacob, o filho de Isaac, o filho de Abraão, o filho de Terah, o filho de Nahor,
Judah sia Jacob tapa hi, Jacob sia Isaac tapa hi, Isaac sia Abraham tapa hi, Abraham sia Terah tapa hi, Terah sia Nahor tapa hi,
35 o filho de Serug, o filho de Reu, o filho de Peleg, o filho de Eber, o filho de Shelah,
Nahor sia Serug tapa hi, Serug sia Reu tapa hi, Reu sia Peleg tapa hi, Peleg sia Heber tapa hi, Heber sia Shelah tapa hi,
36 o filho de Cainan, o filho de Arphaxad, o filho de Shem, o filho de Noé, o filho de Lamech,
Shelah sia Cainan tapa hi, Cainan sia Arphaxad tapa hi, Arphaxad sia Shem tapa hi, Shem sia Noah tapa hi, Noah sia Lamek tapa hi,
37 o filho de Matusalém, o filho de Enoque, o filho de Jared, o filho de Mahalaleel, o filho de Cainan,
Lamek sia Methuselah tapa hi, Methuselah sia Enok tapa hi, Enok sia Jared tapa hi, Jared sia Mahalalel tapa hi, Mahalalel sia Kenan tapa hi,
38 o filho de Enos, o filho de Seth, o filho de Adão, o filho de Deus.
Kenan sia Enosh tapa hi, Enosh sia Seth tapa hi, Seth sia Adam tapa hi, Adam sia Pathian tapa a hihi.

< Lucas 3 >