< Lucas 21 >
1 Ele olhou para cima e viu as pessoas ricas que estavam colocando seus presentes na tesouraria.
Or Jésus, regardant, vit des riches qui mettaient leurs aumônes dans le tronc.
2 Ele viu uma certa viúva pobre fundida em duas pequenas moedas de latão.
Il vit aussi une pauvre veuve mettant deux petites pièces de monnaie.
3 Ele disse: “Em verdade vos digo, esta pobre viúva colocou mais do que todas elas,
Et il dit: En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 por todas estas colocadas em presentes para Deus a partir de sua abundância, mas ela, fora de sua pobreza, colocou em tudo o que tinha para viver”.
Car tous ceux-là ont mis pour offrandes à Dieu, de leur superflu; mais elle, elle a mis de son indigence même, tout le vivre qu’elle avait.
5 Enquanto alguns falavam sobre o templo e como foi decorado com belas pedras e presentes, ele disse:
Et quelques-uns disant du temple, qu’il était bâti de belles pierres, et orné de dons, il répondit:
6 “Quanto a estas coisas que você vê, virão os dias em que não ficará aqui uma pedra sobre outra que não será jogada para baixo”.
Viendront des jours où de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre, qui ne soit détruite.
7 Eles lhe perguntaram: “Professor, então quando serão essas coisas? Qual é o sinal de que estas coisas estão prestes a acontecer”?
Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand ces choses arriveront-elles, et quel sera le signe qu’elles commenceront de s’accomplir?
8 Ele disse: “Cuidado para não se perderem, pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou ele', e: 'O tempo está próximo'. Portanto, não os siga.
Jésus dit: Prenez garde d’être séduits; car beaucoup viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche; ne les suivez donc point.
9 Quando ouvir falar de guerras e distúrbios, não se assuste, pois estas coisas devem acontecer primeiro, mas o fim não virá imediatamente”.
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, n’en soyez point effrayés; il faut auparavant que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore sitôt la fin.
10 Então ele lhes disse: “Nação se levantará contra nação, e reino contra reino”.
Alors il leur disait: Une nation se soulèvera contre une nation, un royaume contre un royaume.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pragas em vários lugares. Haverá terremotos e grandes sinais do céu.
Il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des pestes, et des famines, et des signes effrayants dans le ciel, et de grands prodiges.
12 Mas antes de todas estas coisas, eles colocarão suas mãos sobre você e o perseguirão, entregando-o a sinagogas e prisões, trazendo-o diante de reis e governadores por causa do meu nome.
Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, et on vous persécutera, vous livrant aux synagogues et aux prisons, vous traînant devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
13 Será um testemunho para vocês.
Or cela vous arrivera en témoignage.
14 Portanto, não mediteis de antemão em vossos corações como responder,
Mettez donc bien dans vos cœurs de ne point préméditer comment vous répondrez.
15 pois eu vos darei uma boca e uma sabedoria que todos os vossos adversários não poderão suportar ou contradizer.
Car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister, ni rien opposer.
16 Você será entregue até mesmo por pais, irmãos, parentes e amigos. Eles farão com que alguns de vocês sejam condenados à morte.
Vous serez livrés par vos pères et vos mères, par vos frères, vos parents et vos amis, et ils en mettront à mort d’entre vous.
17 Vocês serão odiados por todos os homens por causa do meu nome.
Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom;
18 E nem um fio de cabelo de sua cabeça perecerá.
Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.
19 “Com sua resistência, vocês ganharão suas vidas.
C’est par votre patience que vous posséderez vos âmes.
20 “Mas quando você vir Jerusalém cercada por exércitos, então saiba que sua desolação está próxima.
Or, quand vous verrez Jérusalem investie par une armée, sachez que sa désolation est proche:
21 Então, deixe que aqueles que estão na Judéia fujam para as montanhas. Deixem partir aqueles que estão no meio dela. Que aqueles que estão no país não entrem nele.
Alors, que ceux qui sont dans la Judée fuient vers les montagnes, que ceux qui sont au milieu d’elle s’en éloignent; et que ceux qui sont dans les contrées n’y entrent point.
22 Pois estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas possam ser cumpridas.
Parce que ce sont là des jours de vengeance, afin que s’accomplisse tout ce qui est écrit.
23 Ai daqueles que estão grávidos e daqueles que amamentam bebês naqueles dias! Pois haverá grande angústia na terra e ira para este povo.
Mais malheur aux femmes enceintes et à celles qui nourriront en ces jours-là; car il y aura une détresse affreuse dans le pays, et une grande colère contre ce peuple.
24 Eles cairão pelo fio da espada, e serão levados cativos a todas as nações. Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que os tempos dos gentios sejam cumpridos.
Ils tomberont sous le tranchant du glaive, et seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e na terra ansiedade das nações, em perplexidade pelo rugido do mar e das ondas;
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et, sur la terre, la détresse des nations, à cause du bruit confus de la mer et des flots;
26 homens desmaiando por medo e por expectativa das coisas que estão vindo sobre o mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
Les hommes séchant de frayeur dans l’attente de ce qui doit arriver à tout l’univers; car les vertus des cieux seront ébranlées;
27 Então eles verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem com poder e grande glória.
Et alors ils verront le Fils de l’homme venant dans une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté.
28 Mas quando estas coisas começarem a acontecer, olhem para cima e levantem suas cabeças, porque sua redenção está próxima”.
Or, quand ces choses commenceront à s’accomplir, regardez et levez la tête, parce que votre rédemption approche.
29 Ele lhes contou uma parábola. “Veja a figueira e todas as árvores”.
Et il leur dit cette comparaison: Voyez le figuier et tous les arbres;
30 Quando elas já estão brotando, você vê e sabe por si mesmo que o verão já está próximo.
Quand ils commencent à produire du fruit, vous savez que l’été est proche.
31 Mesmo assim, vocês também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
De même vous, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas as coisas estejam concluídas.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point, jusqu’à ce que toutes ces choses soient accomplies.
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão de forma alguma.
Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
34 “Portanto, tenham cuidado, ou seus corações ficarão carregados de carinho, embriaguez e preocupações com esta vida, e esse dia chegará repentinamente”.
Faites donc attention à vous, de peur que vos cœurs ne s’appesantissent dans la crapule, l’ivresse et les soins de cette vie, et que ce jour ne vienne soudainement sur vous.
35 Pois ele virá como um laço sobre todos aqueles que habitam na superfície de toda a terra.
Car, comme un filet, il enveloppera tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
36 Portanto, estejam sempre vigilantes, orando para que sejam considerados dignos de escapar de todas essas coisas que acontecerão, e de se apresentarem diante do Filho do Homem”.
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d’éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de paraître avec confiance devant le Fils de l’homme.
37 Every dia Jesus estava ensinando no templo, e todas as noites ele saía e passava a noite na montanha que se chama Olivet.
Or, le jour il enseignait dans le temple; mais la nuit, sortant, il se retirait sur la montagne appelée des Oliviers.
38 Todas as pessoas vinham de manhã cedo até ele no templo para ouvi-lo.
Et tout le peuple venait de grand matin vers lui au temple pour l’écouter.