< Lucas 21 >
1 Ele olhou para cima e viu as pessoas ricas que estavam colocando seus presentes na tesouraria.
舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
2 Ele viu uma certa viúva pobre fundida em duas pequenas moedas de latão.
又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
3 Ele disse: “Em verdade vos digo, esta pobre viúva colocou mais do que todas elas,
遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
4 por todas estas colocadas em presentes para Deus a partir de sua abundância, mas ela, fora de sua pobreza, colocou em tudo o que tinha para viver”.
因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
5 Enquanto alguns falavam sobre o templo e como foi decorado com belas pedras e presentes, ele disse:
有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
6 “Quanto a estas coisas que você vê, virão os dias em que não ficará aqui uma pedra sobre outra que não será jogada para baixo”.
「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
7 Eles lhe perguntaram: “Professor, então quando serão essas coisas? Qual é o sinal de que estas coisas estão prestes a acontecer”?
他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
8 Ele disse: “Cuidado para não se perderem, pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou ele', e: 'O tempo está próximo'. Portanto, não os siga.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
9 Quando ouvir falar de guerras e distúrbios, não se assuste, pois estas coisas devem acontecer primeiro, mas o fim não virá imediatamente”.
你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
10 Então ele lhes disse: “Nação se levantará contra nação, e reino contra reino”.
耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pragas em vários lugares. Haverá terremotos e grandes sinais do céu.
將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
12 Mas antes de todas estas coisas, eles colocarão suas mãos sobre você e o perseguirão, entregando-o a sinagogas e prisões, trazendo-o diante de reis e governadores por causa do meu nome.
但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
13 Será um testemunho para vocês.
為給你們一個作證的機會。
14 Portanto, não mediteis de antemão em vossos corações como responder,
所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
15 pois eu vos darei uma boca e uma sabedoria que todos os vossos adversários não poderão suportar ou contradizer.
因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
16 Você será entregue até mesmo por pais, irmãos, parentes e amigos. Eles farão com que alguns de vocês sejam condenados à morte.
你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
17 Vocês serão odiados por todos os homens por causa do meu nome.
你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
18 E nem um fio de cabelo de sua cabeça perecerá.
但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
19 “Com sua resistência, vocês ganharão suas vidas.
你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
20 “Mas quando você vir Jerusalém cercada por exércitos, então saiba que sua desolação está próxima.
幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
21 Então, deixe que aqueles que estão na Judéia fujam para as montanhas. Deixem partir aqueles que estão no meio dela. Que aqueles que estão no país não entrem nele.
那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
22 Pois estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas possam ser cumpridas.
因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
23 Ai daqueles que estão grávidos e daqueles que amamentam bebês naqueles dias! Pois haverá grande angústia na terra e ira para este povo.
在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
24 Eles cairão pelo fio da espada, e serão levados cativos a todas as nações. Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que os tempos dos gentios sejam cumpridos.
他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e na terra ansiedade das nações, em perplexidade pelo rugido do mar e das ondas;
在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
26 homens desmaiando por medo e por expectativa das coisas que estão vindo sobre o mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
27 Então eles verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem com poder e grande glória.
那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
28 Mas quando estas coisas começarem a acontecer, olhem para cima e levantem suas cabeças, porque sua redenção está próxima”.
這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
29 Ele lhes contou uma parábola. “Veja a figueira e todas as árvores”.
耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
30 Quando elas já estão brotando, você vê e sabe por si mesmo que o verão já está próximo.
幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
31 Mesmo assim, vocês também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
32 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas as coisas estejam concluídas.
我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão de forma alguma.
天地要過去,但是,我的話決不會過去。
34 “Portanto, tenham cuidado, ou seus corações ficarão carregados de carinho, embriaguez e preocupações com esta vida, e esse dia chegará repentinamente”.
你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
35 Pois ele virá como um laço sobre todos aqueles que habitam na superfície de toda a terra.
因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
36 Portanto, estejam sempre vigilantes, orando para que sejam considerados dignos de escapar de todas essas coisas que acontecerão, e de se apresentarem diante do Filho do Homem”.
所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
37 Every dia Jesus estava ensinando no templo, e todas as noites ele saía e passava a noite na montanha que se chama Olivet.
耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
38 Todas as pessoas vinham de manhã cedo até ele no templo para ouvi-lo.
眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。