< Lucas 1 >
1 Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
2 mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
3 it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
4 para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
5 Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
7 Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
8 Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
9 de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
10 Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
11 Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
12 Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
14 Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
16 Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
17 Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
18 Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
19 O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
20 Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
21 O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
22 Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
23 Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
24 Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
25 “Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
26 Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
27 para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
28 Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
29 Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
30 O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
31 Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
32 Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn )
Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn )
34 Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
35 O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
37 Pois nada do que Deus diz é impossível”.
Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
38 Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
39 Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
40 e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
41 Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
42 Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
43 Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
44 Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
45 Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
46 Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
47 Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
48 pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
49 Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
50 Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
51 Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
52 Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
53 Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
54 Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
55 enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn )
Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn )
56 Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
57 Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
59 No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
60 Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
61 Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
62 Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
63 Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
64 Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
65 O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
66 Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
67 Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
69 e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
70 (como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn )
Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn )
71 salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
72 para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
73 o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
74 para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
75 em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
76 E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
77 para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
78 por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
79 para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
80 A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.