< Lucas 1 >

1 Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5 Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
8 Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
9 de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 “Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on [me], to take away my reproach among men.
26 Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name [was] Mary.
28 Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
And the angel came in unto her, and said, Hail, [thou that art] highly favoured, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
29 Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31 Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32 Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn g165)
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 Pois nada do que Deus diz é impossível”.
For with God nothing shall be impossible.
38 Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40 e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
43 Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
And blessed [is] she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
For he that is mighty hath done to me great things; and holy [is] his name.
50 Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
And his mercy [is] on them that fear him from generation to generation.
51 Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
53 Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
55 enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn g165)
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn g165)
56 Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
And his mother answered and said, Not [so]; but he shall be called John.
61 Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, and praised God.
65 O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
66 Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
Blessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69 e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 (como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn g165)
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (aiōn g165)
71 salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
To perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
The oath which he sware to our father Abraham,
74 para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78 por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79 para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
To give light to them that sit in darkness and [in] the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

< Lucas 1 >