< Lucas 1 >
1 Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;
2 mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
3 it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
4 para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
5 Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.
7 Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,
9 de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
10 Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
11 Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.
12 Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
14 Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.
15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
17 Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.
18 Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.
19 O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
20 Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
21 O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.
22 Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.
23 Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
24 Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:
25 “Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
26 Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
27 para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
28 Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
30 O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
31 Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
32 Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father;
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn )
and he shall reign in the house of Jacob for ever. And of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
34 Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
35 O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
37 Pois nada do que Deus diz é impossível”.
Because no word shall be impossible with God.
38 Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
40 e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
41 Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
42 Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
45 Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
46 Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
47 Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
49 Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
50 Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
51 Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
52 Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
53 Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
55 enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn )
As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever. (aiōn )
56 Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.
57 Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
Now Elizabeth’s full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
59 No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father’s name Zachary.
60 Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
61 Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
64 Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
65 O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
66 Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
69 e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
70 (como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn )
As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning: (aiōn )
71 salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
72 para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
73 o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
74 para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
75 em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
In holiness and justice before him, all our days.
76 E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
77 para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
78 por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
79 para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
80 A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.
And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.