< Lucas 1 >
1 Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
2 mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
3 it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
5 Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
7 Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
8 Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
9 de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
11 Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
14 Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
16 Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
17 Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
19 O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
“I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
21 O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
22 Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
23 Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
And when the days of his service were complete, he returned home.
24 Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
25 “Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
“The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
26 Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
27 para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
28 Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
32 Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn )
34 Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
“How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
36 Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
37 Pois nada do que Deus diz é impossível”.
For no word from God will ever fail.”
38 Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
39 Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
40 e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
46 Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
and my spirit rejoices in God my Savior!
48 pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
49 Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
50 Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
51 Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
52 Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
53 Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
54 Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
55 enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn )
as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn )
56 Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
57 Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
59 No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
60 Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
But his mother replied, “No! He shall be called John.”
61 Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
62 Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
63 Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
65 O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
66 Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
67 Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
69 e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
70 (como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn )
as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn )
71 salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
72 para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
73 o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
the oath He swore to our father Abraham, to grant us
74 para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
75 em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
76 E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
77 para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
79 para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
80 A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.