< Levítico 23 >
1 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 “Fala aos filhos de Israel, e diz-lhes: 'As festas fixas de Yahweh, que vocês proclamarão como sendo santas convocações, mesmo estas são as minhas festas fixas'.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, The feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, —these are my feasts:
3 “'Seis dias de trabalho devem ser feitos, mas no sétimo dia é um sábado de descanso solene, uma santa convocação; você não deve fazer nenhum tipo de trabalho. É um sábado para Yahweh em todas as suas habitações.
Six days may work be done; but on the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation; no kind of work shall ye do thereon; it is the sabbath [holy] unto the Lord in all your dwellings.
4 “'Estas são as festas estabelecidas de Yahweh, mesmo as santas convocações, que vocês proclamarão em sua época designada.
These are the feasts of the Lord, the holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons:
5 “'No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à noite, é a Páscoa de Yahweh.
On the fourteenth day of the first month, toward evening, is the passover-lamb to be offered unto the Lord.
6 No décimo quinto dia do mesmo mês, é a festa dos pães ázimos a Iavé. Sete dias você comerá pães ázimos.
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the Lord: seven days must ye eat unleavened bread.
7 No primeiro dia, você terá uma santa convocação. Você não fará nenhum trabalho regular.
On the first day there shall be a holy convocation unto you; no servile work shall ye do thereon.
8 Mas oferecereis uma oferta feita por fogo a Iavé por sete dias. No sétimo dia é uma santa convocação. Não fareis trabalho regular'”.
And ye shall offer an offering made by fire unto the Lord seven days: on the seventh day is a holy convocation; no servile work shall ye do.
9 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
10 “Fala aos filhos de Israel e diz-lhes: 'Quando entrardes na terra que eu vos dou, e ceifardes sua colheita, então trareis o molho das primícias de vossa colheita ao sacerdote'.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye shall have come into the land which I give unto you, and reap the harvest thereof: then shall ye bring an omer full of the first of your harvest unto the priest;
11 Ele acenará o molho antes de Yahweh, para ser aceito por vocês. No dia seguinte, após o sábado, o sacerdote o acenará.
And he shall wave the omer before the Lord, that it may be favorably received for you; on the morrow after the holy day shall the priest wave it.
12 No dia em que você acenar o molho, você oferecerá um cordeiro macho sem defeito com um ano de idade para uma oferta queimada a Iavé.
And ye shall offer on the day when ye wave the omer, a male sheep without blemish of the first year for a burnt-offering unto the Lord.
13 A oferta de refeição com ele será dois décimos de uma efa de farinha fina misturada com óleo, uma oferta feita pelo fogo a Iavé para um aroma agradável; e a oferta de bebida com ele será de vinho, a quarta parte de um hin.
And the meat-offering thereof shall be two tenth parts of fine flour mingled with oil, as an offering made by fire unto the Lord, for a sweet savor; with its drink-offering of wine, the fourth part of a hin.
14 Não se deve comer pão, nem grãos torrados, nem grãos frescos, até este mesmo dia, até que se tenha trazido a oferenda de seu Deus. Este é um estatuto para sempre ao longo de suas gerações em todas as suas habitações.
And neither bread, nor parched corn, nor green ears, shall ye eat, until the self-same day, until ye have brought the offering of your God: it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
15 “'Você contará a partir do dia seguinte após o sábado, a partir do dia que você trouxe o molho da oferta da onda: sete sábados serão completados.
And ye shall count unto you from the morrow after the holy day, from the day that ye bring the omer of the wave-offering, [that] it be seven complete weeks:
16 “'No dia seguinte após o sétimo sábado, você contará cinqüenta dias; e oferecerá uma nova oferta de refeição a Iavé.
Even unto the morrow after the seventh week shall ye number fifty days; and ye shall then offer a new meat-offering unto the Lord.
17 Você trará de suas habitações dois pães para uma oferta de onda feita de dois décimos de uma efa de farinha fina. Eles serão cozidos com fermento, para primeiras frutas a Iavé.
Out of your own habitations shall ye bring two wave-loaves of two tenth parts; of fine flour shall they be; leavened shall they be baked; they are the first-fruits unto the Lord.
18 Você apresentará com o pão sete cordeiros sem defeito com um ano de idade, um touro jovem e dois carneiros. Eles serão um holocausto para Iavé, com sua oferta de refeição e suas ofertas de bebida, mesmo uma oferta feita pelo fogo, de um aroma doce para Iavé.
And ye shall offer with the bread seven sheep without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt-offering unto the Lord, with their meat-offering, with their drink-offerings, an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
19 Você oferecerá um bode macho por uma oferta pelo pecado, e dois cordeiros machos por ano de idade por um sacrifício de ofertas de paz.
And ye shall sacrifice one he-goat for a sin-offering, and two sheep of the first year for a sacrifice of peace-offering.
20 O sacerdote os acenará com o pão das primícias para uma oferta de ondas perante Iavé, com os dois cordeiros. Eles serão santos a Javé para o sacerdote.
And the priest shall make with them together with the bread of the first-fruits a waving before the Lord, together with the two sheep; holy shall they be to the Lord for the priest.
21 Você fará a proclamação, no mesmo dia, de que haverá uma santa convocação para você. Você não fará nenhum trabalho regular. Este é um estatuto para sempre em todas as suas residências, através de suas gerações.
And ye shall proclaim on the self-same day, that it may be a holy convocation unto you; no servile work shall ye do; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 “'Quando você colhe a terra, não deve colher totalmente nos cantos de seu campo. Você não deve colher os respigões de sua colheita. Você deve deixá-los para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou Yahweh, vosso Deus”.
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not cut away altogether the corners of thy field when thou reapest, and the gleaning of thy harvest shalt thou not gather up; unto the poor, and to the stranger shalt thou leave them: I am the Lord your God.
23 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
24 “Fale aos filhos de Israel, dizendo: 'No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá um descanso solene para você, um memorial de soar trombetas, uma santa convocação.
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall ye have a rest, a [day of] memorial of sounding the cornet, a holy convocation.
25 Você não fará nenhum trabalho regular. Oferecerás uma oferta feita pelo fogo a Javé”.
No servile work shall ye do: and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
26 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
27 “No entanto, no décimo dia deste sétimo mês é o dia da expiação. Será uma santa convocação para você. Vós vos afligireis e oferecereis uma oferta feita pelo fogo a Javé.
But on the tenth day of this seventh month is the day of atonement, a holy convocation shall it be unto you, and ye shall fast; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
28 Não fareis nenhum tipo de trabalho nesse mesmo dia, pois é um dia de expiação, para fazer expiação por vós perante Yahweh vosso Deus.
And no manner of work shall ye do on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God.
29 Pois quem quer que seja que não se negue nesse mesmo dia, será cortado de seu povo.
For whatsoever person it be that fasteth not on this same day, shall be cut off from among his people.
30 Quem quer que faça qualquer tipo de trabalho nesse mesmo dia, eu destruirei essa pessoa do meio de seu povo.
And if there be any person that doth any work on this same day, then will I destroy the same person from among his people.
31 Você não fará nenhum tipo de trabalho: é um estatuto para sempre através de suas gerações em todas as suas habitações.
No manner of work shall ye do: it shall he a statute for ever throughout your generations, in all your dwellings.
32 Será um sábado de descanso solene para vocês, e vocês se negarão. No nono dia do mês à noite, de noite em noite, guardareis o vosso sábado”.
A sabbath of rest it shall be unto you, and ye shall fast: on the ninth day of the month at evening [shall ye begin], from evening unto evening shall ye celebrate your sabbath.
33 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
34 “Fale com as crianças de Israel e diga: 'No décimo quinto dia deste sétimo mês é a festa dos estandes por sete dias para Yahweh.
Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month, shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.
35 No primeiro dia será uma santa convocação. Você não deverá fazer nenhum trabalho regular.
On the first day shall be a holy convocation; no servile work shall ye do.
36 Sete dias você oferecerá uma oferta feita por fogo a Iavé. No oitavo dia, será uma santa convocação para você. Você oferecerá uma oferta feita pelo fogo a Iavé. É uma assembléia solene; você não fará nenhum trabalho regular.
Seven days shall ye offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord, it is a solemn assembly; no servile work shall ye do.
37 “'Estas são as festas designadas de Yahweh que você proclamará como sendo convocações sagradas, para oferecer uma oferta feita pelo fogo a Yahweh, uma oferta queimada, uma oferta de refeição, um sacrifício e ofertas de bebida, cada uma em seu próprio dia -
These are the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the Lord, burnt-offering, and meat-offering, sacrifice, and drink-offerings, every thing upon its day:
38 além dos sábados de Yahweh, e em adição aos seus presentes, e em adição a todos os seus votos, e em adição a todas as suas ofertas de livre vontade, que você dá a Yahweh.
Beside the sabbaths of the Lord, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill-offerings, which ye may give unto the Lord.
39 “'Então, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando você tiver colhido os frutos da terra, você deve manter a festa de Yahweh sete dias. No primeiro dia será um descanso solene, e no oitavo dia será um descanso solene.
But on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, shall ye keep the feast of the Lord seven days: on the first day shall be a rest, and on the eighth day shall be a rest.
40 No primeiro dia tomarás os frutos de árvores majestosas, ramos de palmeiras e ramos de árvores grossas e salgueiros do riacho; e te alegrarás diante de Javé teu Deus sete dias.
And ye shall take unto yourselves on the first day the fruit of the tree hadar, branches of palm-trees, and the boughs of the myrtle-tree, and willows of the brook: and ye shall rejoice before the Lord your God seven days.
41 Você o guardará como um banquete para Iavé sete dias no ano. É um estatuto para sempre ao longo de suas gerações. Você o guardará no sétimo mês.
And ye shall keep it as a feast unto the Lord seven days in the year: it shall be a statute for ever throughout your generations; in the seventh month shall ye celebrate it.
42 Você deverá morar em abrigos temporários por sete dias. Todos os nativos de Israel morarão em abrigos temporários,
In booths shall ye dwell seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths.
43 para que suas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel morar em abrigos temporários quando os tirei da terra do Egito. Eu sou Yahweh, vosso Deus”.
In order that your generations may know, that I caused the children of Israel to dwell in booths, when I brought them forth out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
44 Assim, Moisés declarou aos filhos de Israel as festas designadas de Yahweh.
And Moses declared the feasts of the Lord unto the children of Israel.