< Levítico 22 >

1 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Rəbb Musaya dedi:
2 “Diga a Arão e seus filhos que se separem das coisas santas dos filhos de Israel, que eles me santificam, e que não profanem meu santo nome. Eu sou Yahweh.
«Harunla oğullarına söylə ki, İsrail övladlarının Mənim üçün təqdis etdikləri müqəddəs şeylərlə ehtiyatlı olsunlar və müqəddəs adımı ləkələməsinlər. Rəbb Mənəm.
3 “Diga-lhes: “Se alguém de todos os seus descendentes através de suas gerações se aproximar das coisas sagradas que os filhos de Israel santificam a Javé, tendo sua imundícia sobre ele, essa alma será cortada de diante de mim”. Eu sou Yahweh.
Onlara de: “Nəsildən-nəslə İsrail övladlarının Rəbb üçün təqdis etdikləri müqəddəs şeylərə murdar halda yaxınlaşan hər hansı bir övladınız Mənim hüzurumdan qovulsun. Rəbb Mənəm.
4 “'Quem da descendência de Aaron for um leproso ou tiver uma descarga não comerá das coisas sagradas até que esteja limpo. Quem tocar em qualquer coisa que seja impura pelos mortos, ou um homem que tenha uma emissão seminal,
Harun nəslindən iyrənc dəri xəstəliyi yaxud xəstəliyə görə bədən axıntısı olan heç kəs pak olana qədər müqəddəs yeməkdən yeməsin. Meyitə görə murdar olan şeyə toxunan hər kəs, toxumu tökülən hər kəs,
5 ou quem tocar em qualquer coisa rasteira pela qual ele possa ser tornado impuro, ou um homem de quem ele possa tornar-se impuro, qualquer imundícia que ele tenha -
onu murdarlayan qaynaşan heyvana və yaxud hər cür murdarlığı olan insana toxunan hər kəs də –
6 a pessoa que tocar em qualquer uma delas será imunda até a noite, e não comerá das coisas sagradas a menos que banhe seu corpo em água.
belə şeylərə toxunan hər adam axşamadək bədənini yumayınca murdar sayılsın və müqəddəs yeməkdən yeməsin.
7 Quando o sol se puser, ele estará limpo; e depois comerá das coisas sagradas, porque o pão é seu.
Günəş batanda isə o adam pak sayılsın, sonra müqəddəs yeməkdən yesin, çünki bu onun xörəyidir.
8 Ele não comerá o que morre por si mesmo ou é rasgado por animais, contaminando-se por ele. Eu sou Yahweh.
Murdarlanmamaq üçün kahin nə təbii yolla ölən, nə də parçalanıb ölən heyvanın ətini yesin. Rəbb Mənəm.
9 “'Devem, portanto, seguir meu mandamento, para que não sofram pecado por ele e não morram nele, se o profanarem. Eu sou Yahweh, que os santifica.
Mənim buyruğuma riayət etsinlər ki, onu ləkələdikləri üçün günahının cəzasını çəkərək ölməsinlər. Onları təqdis edən Rəbb Mənəm.
10 “'Nenhum estranho comerá da coisa santa: um estrangeiro que viva com os sacerdotes, ou um servo contratado, não comerá da coisa santa.
Heç bir kənar şəxs: nə kahinin qonağı, nə də onun muzdlu işçisi müqəddəs yeməkdən yeməsin.
11 Mas se um sacerdote comprar um escravo, comprado por seu dinheiro, ele comerá dele; e aqueles que nasceram em sua casa comerão de seu pão.
Lakin kahinin satın aldığı ya da evində doğulan qul o yeməkdən yeyə bilər.
12 Se a filha de um padre for casada com um forasteiro, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
Kənar adama ərə gedən kahin qızı müqəddəs təqdim yeməyindən yeməsin.
13 Mas se a filha de um sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filhos, e tiver retornado à casa de seu pai como na sua juventude, ela poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho comerá dele.
Amma dul qalmış və ya boşanmış, sonsuz qalaraq atasının evinə qayıdıb ailə üzvü kimi yaşayan kahin qızı atasının yeməyindən yeyə bilər. Lakin heç bir kənar şəxs ondan yeyə bilməz.
14 “'Se um homem comer algo sagrado sem querer, então ele acrescentará a quinta parte de seu valor a ele, e dará a coisa sagrada ao sacerdote.
Bilmədən müqəddəs yeməkdən yeyən adam beşdə birini əlavə edərək əvəzini kahinə qaytarsın.
15 Os sacerdotes não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem a Javé,
Qoy kahinlər İsrail övladlarının Rəbbə təqdim etdikləri müqəddəs yeməyi ləkələməsinlər.
16 e assim os farão suportar a iniqüidade que traz a culpa quando comem suas coisas santas; pois eu sou o Javé que os santifica””.
Onlara bu müqəddəs yeməyi verib bunun təqsirini və cəzasını boyunlarına qoymasınlar; çünki onları təqdis edən Rəbb Mənəm”».
17 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Rəbb Musaya dedi:
18 “Fale a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e diga-lhes: 'Quem for da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer sua oferta, quer seja qualquer de seus votos, quer seja qualquer de suas ofertas de livre vontade, que eles ofereçam a Yahweh por uma oferta queimada':
«Harunla oğullarına və bütün İsraillilərə belə de: “İsrail övladlarından yaxud İsraildə yaşayan yadellilərdən kimsənin yandırma qurbanı olaraq Rəbbə təqdim etdiyi hər əhdə görə təqdim və hər könüllü təqdim
19 that você pode ser aceito, você deve oferecer um macho sem defeito, dos touros, das ovelhas, ou dos caprinos.
sizdən qəbul olunsun deyə ya mal-qaradan ya da qoyun-keçidən qüsursuz erkək olsun.
20 Mas você não oferecerá nada que tenha defeito, pois não será aceitável para você.
Qüsurlu heyvanı gətirmək olmaz, çünki belə qurban sizdən qəbul olunmaz.
21 Quem oferecer um sacrifício de ofertas de paz a Javé para cumprir um voto, ou por uma oferta de livre vontade do rebanho ou do rebanho, será perfeito para ser aceito. Não deverá ter nenhum defeito.
Kimsə Rəbbə əhdini ödəmək üçün yaxud könüllü təqdim olaraq mal-qaradan ya da qoyun-keçidən ünsiyyət qurbanı təqdim edərsə, heyvan qəbul olunsun deyə qüsursuz olsun; onun bədənində heç bir qüsur olmasın.
22 Você não deve oferecer o que é cego, está ferido, está mutilado, tem uma verruga, está apodrecendo, ou tem uma ferida que corre para Iavé, nem fazer uma oferta por fogo deles no altar a Iavé.
Rəbbə kor, yaralı, şikəst, qaysaqlı, xoralı, dəmrovlu heyvanları təqdim etməyin, Rəbb üçün yandırma təqdimi vermək üçün onları qurbangaha gətirməyin.
23 Either um touro ou um cordeiro que tenha qualquer deformidade ou falta em suas partes, que você pode oferecer por uma oferta de livre vontade; mas por um voto não será aceito.
Mal-qaradan yaxud qoyun-keçidən çolaq yaxud qısaqıç heyvanı könüllü təqdim etmək olar, lakin əhdini ödəmək üçün o qəbul olunmaz.
24 Você não deve oferecer a Javé aquilo que tem seus testículos machucados, esmagados, quebrados ou cortados. Você não deve fazer isso em sua terra.
Xayası zədələnmiş, əzilmiş, burulmuş ya da kəsilmiş heyvanı Rəbbə qurban gətirməyin, ölkənizdə buna yol verməyin.
25 Você não deve oferecer nenhum destes como o pão de seu Deus da mão de um estrangeiro, porque sua corrupção está neles. Há um defeito neles. Eles não devem ser aceitos por você”.
Belə bir heyvanı yadellidən götürüb pay olaraq Allahınıza təqdim etməyin, çünki bu heyvan xarab və qüsurlu sayılaraq sizdən qəbul olunmaz”».
26 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Rəbb Musaya dedi:
27 “Quando um touro, uma ovelha ou um bode nasce, ele permanecerá sete dias com sua mãe. A partir do oitavo dia ele será aceito para a oferta de uma oferta feita por fogo a Javé.
«Buzov, quzu ya da oğlaq doğularsa, yeddi gün anasının yanında qalsın. Səkkizinci gündən etibarən Rəbb üçün yandırma təqdimi kimi qəbul oluna bilər.
28 Seja uma vaca ou uma ovelha, você não a matará nem a seus filhotes em um só dia.
Nə inək, nə qoyun, nə də keçi ilə balasını eyni gündə birlikdə kəsməyin.
29 “Quando você sacrificar um sacrifício de ação de graças a Iavé, deverá sacrificá-lo para que possa ser aceito.
Rəbbə təşəkkür qurbanı gətirəndə elə gətirin ki, o sizdən Rəbbə məqbul olsun.
30 Será comido no mesmo dia; você não deixará nada dele até a manhã. Eu sou Yahweh.
Qurbanın əti həmin gün yeyilsin, səhərə qədər saxlanılmasın. Rəbb Mənəm.
31 “Portanto, guardareis meus mandamentos e os cumprireis”. Eu sou Yahweh.
Mənim əmrlərimə səylə əməl edin. Rəbb Mənəm.
32 Não profanareis meu santo nome, mas eu serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou Yahweh que vos faz santos,
Mənim müqəddəs adımı ləkələməyin. Qoy İsrail övladları arasında müqəddəs tutulum. Sizi təqdis edən Rəbb Mənəm.
33 que vos tirou da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou Yahweh”.
Allahınız olmaq üçün sizi Misir torpağından çıxartdım. Rəbb Mənəm».

< Levítico 22 >