< Levítico 14 >
1 Yahweh falou com Moisés, dizendo,
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 “Esta será a lei do leproso no dia de sua purificação: Ele será levado ao padre,
Takie będzie prawo dotyczące trędowatego w dniu jego oczyszczenia: będzie przyprowadzony do kapłana.
3 e o padre sairá do acampamento. O sacerdote o examinará. Eis que, se a praga da lepra for curada no leproso,
A kapłan wyjdzie poza obóz. Jeśli kapłan zobaczy, że plaga trądu została uleczona na trędowatym;
4 então o sacerdote ordenará que levem para ele, que deve ser limpo, duas aves vivas limpas, madeira de cedro, escarlate e hissopo.
To kapłan każe, by wziąć dla oczyszczającego się dwa żywe i czyste ptaki, drewno cedrowe, karmazyn i hizop.
5 o sacerdote lhes ordenará que matem um dos pássaros em um vaso de barro sobre água corrente.
I kapłan każe zabić jednego ptaka nad naczyniem glinianym, nad wodą źródlaną.
6 Quanto à ave viva, ele a tomará, a madeira de cedro, o escarlate e o hissopo, e os mergulhará e a ave viva no sangue da ave que foi morta sobre a água corrente.
[Następnie] weźmie żywego ptaka, drewno cedrowe, karmazyn i hizop i umoczy to [wszystko] z żywym ptakiem we krwi ptaka zabitego nad źródlaną wodą.
7 Ele aspergirá sete vezes sobre aquele que deve ser limpo da lepra e o declarará limpo, e deixará a ave viva ir para o campo aberto.
I pokropi siedem razy oczyszczającego się od trądu, i uzna go za czystego, a żywego ptaka wypuści na [otwarte] pole.
8 “Aquele que deve ser limpo deve lavar suas roupas, raspar todos os seus cabelos e banhar-se em água; e deve estar limpo. Depois disso, ele entrará no acampamento, mas morará fora de sua tenda sete dias.
Ten, który się poddaje oczyszczeniu, upierze swoje szaty, ogoli wszystkie swoje włosy, umyje się wodą i będzie czysty. Potem wejdzie do obozu i będzie mieszkał przez siedem dni poza swoim namiotem.
9 Será no sétimo dia, que ele raspará todos os seus cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas. Ele rapará todos os seus cabelos. Lavará suas roupas, e banhará seu corpo em água. Então ele estará limpo.
A siódmego dnia ogoli wszystkie swoje włosy, głowę, brodę i brwi nad swoimi oczami i ogoli wszystkie inne włosy. Potem wypierze swoje szaty i obmyje swoje ciało w wodzie, i będzie czysty.
10 “No oitavo dia ele levará dois cordeiros machos sem defeito, uma ovelha por ano sem defeito, três décimos de uma efa de farinha fina para uma oferta de refeição, misturada com óleo, e um log de óleo.
Ósmego dnia weźmie dwa baranki bez skazy i jedną owcę jednoroczną bez skazy, trzy dziesiąte efy mąki pszennej zmieszanej z oliwą na ofiarę pokarmową i jeden log oliwy.
11 O sacerdote que o limpa colocará o homem que deve ser limpo, e essas coisas, antes de Yahweh, na porta da Tenda da Reunião.
A kapłan dokonujący oczyszczenia postawi człowieka, który ma być oczyszczony, oraz to [wszystko] przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
12 “O padre pegará um dos cordeiros machos e o oferecerá para uma oferta de transgressão, com o tronco de azeite, e os acenará para uma oferta de onda antes de Yahweh.
Potem kapłan weźmie jednego baranka i złoży go w ofierze za przewinienie [wraz z] logiem oliwy, i będzie to kołysał na ofiarę kołysania przed PANEM.
13 Ele matará o cordeiro macho no lugar onde eles matam a oferta pelo pecado e a oferta queimada, no lugar do santuário; pois assim como a oferta pelo pecado é do sacerdote, também o é a oferta pela culpa. Ela é santíssima.
Potem zabije [tego] baranka na miejscu, gdzie się zabija ofiarę za grzech i ofiarę całopalną, na miejscu świętym. Zarówno bowiem ofiara za grzech, [jak] i ofiara za przewinienie należą do kapłana. Jest to rzecz najświętsza.
14 O sacerdote tomará parte do sangue da oferta pela culpa, e o sacerdote a colocará na ponta da orelha direita daquele que deve ser purificado, e no polegar de sua mão direita, e no dedo polegar de seu pé direito.
Następnie kapłan weźmie nieco krwi z ofiary za przewinienie i pomaże [nią] koniuszek prawego ucha oczyszczającego się, kciuk jego prawej ręki i wielki palec jego prawej nogi.
15 O sacerdote pegará um pouco do tronco de azeite e o derramará na palma de sua própria mão esquerda.
Kapłan weźmie też nieco z logu oliwy i wyleje na swoją lewą dłoń;
16 O sacerdote mergulhará seu dedo direito no óleo que está em sua mão esquerda, e borrifará parte do óleo com seu dedo sete vezes antes de Yahweh.
I umoczy swój prawy palec w oliwie, która jest na jego lewej dłoni, i tym palcem pokropi oliwą siedem razy przed PANEM.
17 O sacerdote colocará parte do restante do óleo que está em sua mão na ponta da orelha direita daquele que deve ser purificado, e no polegar da mão direita, e no dedo grande do pé direito, sobre o sangue da oferta de transgressão.
A z reszty oliwy, która jest na jego dłoni, kapłan pomaże koniuszek prawego ucha oczyszczającego się, kciuk jego prawej ręki i wielki palec jego prawej nogi nad miejscem pomazanym krwią ofiary za przewinienie.
18 O restante do óleo que está na mão do sacerdote ele colocará na cabeça daquele que deve ser purificado, e o sacerdote fará expiação por ele antes de Yahweh.
A resztę oliwy, która jest na dłoni kapłana, wyleje na głowę oczyszczającego się. Tak kapłan dokona za niego przebłagania przed PANEM.
19 “O sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que deve ser purificado por causa de sua impureza. Depois ele matará o holocausto;
Kapłan złoży także ofiarę za grzech i dokona przebłagania za oczyszczającego się ze swojej nieczystości, po czym zabije ofiarę całopalną.
20 então o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de refeição sobre o altar. O sacerdote fará expiação por ele, e ele ficará limpo.
I kapłan złoży na ołtarzu ofiarę całopalną i ofiarę pokarmową. Tak kapłan dokona za niego przebłagania i będzie [on] czysty.
21 “Se ele for pobre, e não puder pagar tanto, então ele levará um cordeiro macho para uma oferta de transgressão a ser acenada, para fazer expiação por ele, e um décimo de uma efa de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição, e um tronco de óleo;
Jeśli jednak jest on tak ubogi, że nie stać go na to, wtedy weźmie jednego baranka na ofiarę za przewinienie, na kołysanie, by dokonano za niego przebłagania, i jedną dziesiątą efy mąki pszennej zmieszanej z oliwą na ofiarę pokarmową oraz log oliwy;
22 e duas rolinhas, ou dois pombos jovens, como ele é capaz de pagar; e um será uma oferta pelo pecado, e o outro uma oferta queimada.
I dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, na co go stać; jeden będzie na ofiarę za grzech, a drugi na ofiarę całopalną;
23 “No oitavo dia ele os levará para sua purificação ao padre, à porta da Tenda da Reunião, antes de Yahweh.
I przyniesie je ósmego dnia dla swego oczyszczenia do kapłana, przed wejście do Namiotu Zgromadzenia przed PANA.
24 O sacerdote levará o cordeiro da oferta de transgressão, e o tronco de azeite, e o sacerdote os acenará para uma oferta de onda antes de Yahweh.
Kapłan weźmie baranka na ofiarę za przewinienie oraz log oliwy i kapłan będzie to kołysał [na ofiarę] kołysania przed PANEM.
25 Ele matará o cordeiro da oferta de transgressão. O sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita daquele que deve ser purificado, e no polegar de sua mão direita, e no dedo polegar de seu pé direito.
Potem zabije baranka na ofiarę za przewinienie i kapłan weźmie nieco krwi ofiary za przewinienie, i pomaże koniuszek prawego ucha oczyszczającego się, kciuk jego prawej ręki i wielki palec jego prawej nogi.
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma de sua própria mão esquerda;
Kapłan naleje także oliwy na swoją lewą dłoń.
27 e o sacerdote aspergirá com seu dedo direito parte do óleo que está em sua mão esquerda sete vezes antes de Yahweh.
I oliwą, która jest na jego lewej dłoni, kapłan będzie kropić siedem razy swoim prawym palcem przed PANEM.
28 Então o sacerdote colocará parte do óleo que está em sua mão na ponta da orelha direita daquele que deve ser purificado, e no polegar da mão direita, e no dedo grande do pé direito, no lugar do sangue da oferta de transgressão.
Kapłan też pomaże tą oliwą, która jest na jego dłoni, koniuszek prawego ucha oczyszczającego się, kciuk jego prawej ręki i wielki palec jego prawej nogi nad miejscem pomazanym krwią ofiary za przewinienie.
29 O resto do óleo que está na mão do sacerdote ele colocará sobre a cabeça daquele que deve ser purificado, para fazer expiação por ele antes de Yahweh.
A resztą oliwy, która jest na dłoni kapłana, pomaże głowę oczyszczającego się, aby dokonać za niego przebłagania przed PANEM.
30 Ele oferecerá uma das rolinhas, ou dos pombos jovens, que ele sempre pode pagar,
Potem złoży jedną synogarlicę albo jednego młodego gołębia, na co go było stać.
31 do tipo que ele pode pagar, uma para oferta pelo pecado, e outra para oferta queimada, com a oferta de refeição. O padre fará expiação por aquele que deve ser purificado antes de Yahweh”.
Z tego, na co go stać, jedno będzie na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalną razem z ofiarą pokarmową. I tak kapłan dokona przebłagania za oczyszczającego się przed PANEM.
32 Esta é a lei para aquele em quem a praga da hanseníase é a praga, que não é capaz de arcar com o sacrifício para sua purificação.
To jest prawo dotyczące tego, na którym będzie plaga trądu, a którego nie stać [na ofiarę] za swoje oczyszczenie.
33 Yahweh falou a Moisés e a Arão, dizendo:
Potem PAN powiedział do Mojżesza i Aarona:
34 “Quando você tiver entrado na terra de Canaã, que eu lhe dou por uma possessão, e eu colocar um míldio espalhado em uma casa na terra de sua possessão,
Gdy wejdziecie do ziemi Kanaan, którą daję wam w posiadanie, a ja dopuszczę plagę trądu na jakimś domu z waszej posiadłości;
35 então aquele que possui a casa virá e dirá ao sacerdote, dizendo: 'Parece-me que há algum tipo de praga na casa'.
To właściciel domu przyjdzie i powie kapłanowi: Zdaje mi się, jakby plaga [trądu] jest w moim domu.
36 O padre ordenará que esvaziem a casa, antes que o padre entre para examinar a praga, que tudo o que está na casa não seja tornado impuro. Em seguida, o padre deve entrar para inspecionar a casa.
Wówczas kapłan każe opróżnić dom, zanim sam wejdzie, aby obejrzeć tę plagę, żeby się nie zanieczyściło to wszystko, co jest w domu. Potem kapłan wejdzie, aby obejrzeć ten dom.
37 Ele examinará a praga; e eis que, se a praga estiver nas paredes da casa com estrias ocas, esverdeadas ou avermelhadas, e parecer ser mais profunda que a parede,
I obejrzy tę plagę. Jeśli zobaczy na ścianach domu, że plaga występuje jak dołki zielonkawe lub czerwonawe, które wydają się być głębsze niż ściana;
38 então o sacerdote sairá da casa para a porta da casa, e fechará a casa sete dias.
Wtedy kapłan wyjdzie przed drzwi tego domu i zamknie ten dom na siedem dni.
39 O padre voltará no sétimo dia, e olhará. Se a praga se espalhou nas paredes da casa,
Siódmego dnia kapłan wróci i obejrzy. Jeśli plaga rozszerzyła się na ścianach tego domu;
40 então o sacerdote ordenará que retirem as pedras em que está a praga e as joguem em um lugar impuro fora da cidade.
Kapłan każe wyrwać te kamienie, na których jest plaga, i wyrzucić je poza miasto na miejsce nieczyste;
41 Ele fará com que o interior da casa seja raspado por toda parte. Eles despejarão a argamassa que rasparam fora da cidade em um lugar impuro.
A dom każe oskrobać wewnątrz dokoła; i wysypią proch, który oskrobali, poza miasto na miejsce nieczyste;
42 Pegarão outras pedras, e as colocarão no lugar dessas pedras; e ele pegará outra argamassa, e rebocará a casa.
Potem wezmą inne kamienie i wstawią je na miejsce tamtych kamieni; wezmą też inny tynk i otynkują dom.
43 “Se a praga vier novamente, e se alastrar na casa depois de ter tirado as pedras, e depois de ter raspado a casa, e depois de ter sido rebocada,
A jeśli ta plaga się odnowi i rozszerzy się w domu po wyrzuceniu kamienia, po oskrobaniu domu i po [jego] otynkowaniu;
44 então o padre entrará e olhará; e eis que, se a praga se alastrou na casa, é um míldio destrutivo na casa. É impura.
Wtedy wejdzie kapłan i obejrzy. Jeśli zobaczy, że plaga się rozszerzyła w domu, jest to złośliwy trąd w [tym] domu. Jest on nieczysty.
45 Ele derrubará a casa, suas pedras e sua madeira, e toda a argamassa da casa. Ele as levará para fora da cidade, para um lugar impuro.
Potem zburzy ten dom, jego kamienie, jego drewno i cały tynk tego domu, i wyniesie poza miasto na miejsce nieczyste.
46 “Além disso, aquele que entrar na casa enquanto ela estiver fechada, ficará imundo até a noite.
A kto by wszedł do tego domu podczas jego zamknięcia, będzie nieczysty aż do wieczora.
47 Aquele que se deitar na casa lavará suas roupas; e aquele que comer na casa lavará suas roupas.
Kto by spał w tym domu, wypierze swoje szaty, a kto by jadł w tym domu, wypierze swoje szaty.
48 “Se o padre entrar e examiná-la, e eis que a praga não se espalhou na casa, depois que a casa foi rebocada, então o padre deverá pronunciar a casa limpa, porque a praga está curada.
Lecz jeśli kapłan wejdzie i zobaczy, że plaga nie szerzy się w domu po jego tynkowaniu, to kapłan uzna, że ten dom jest czysty, gdyż plaga została uleczona.
49 Para limpar a casa ele levará dois pássaros, madeira de cedro, escarlate e hissopo.
A weźmie na oczyszczenie tego domu dwa ptaki, drewno cedrowe, karmazyn i hizop;
50 Ele matará um dos pássaros em um vaso de barro sobre água corrente.
I zabije jednego ptaka nad glinianym naczyniem, nad wodą źródlaną;
51 Ele pegará a madeira de cedro, o hissopo, o escarlate e o pássaro vivo e os mergulhará no sangue do pássaro morto, e na água corrente, e aspergirá a casa sete vezes.
Potem weźmie drewno cedrowe, hizop, karmazyn oraz żywego ptaka i umoczy to [wszystko] we krwi zabitego ptaka i w źródlanej wodzie i pokropi ten dom siedem razy.
52 Ele limpará a casa com o sangue da ave, e com a água corrente, com a ave viva, com a madeira de cedro, com o hissopo, e com o escarlate;
I tak oczyści ten dom krwią tego ptaka, źródlaną wodą, żywym ptakiem, drewnem cedrowym, hizopem i karmazynem.
53 mas deixará a ave viva sair da cidade para o campo aberto. Assim ele fará expiação pela casa; e ela será limpa”.
Żywego zaś ptaka wypuści poza miasto na [otwarte] pole. Tak dokona przebłagania za ten dom i będzie [on] czysty.
54 Esta é a lei para qualquer praga de hanseníase, e para uma coceira,
Takie jest prawo dotyczące każdej plagi trądu i liszaju:
55 e para o míldio destrutivo de uma roupa, e para uma casa,
Trądu na ubraniu i w domu;
56 e para um inchaço, e para uma sarna, e para uma mancha brilhante;
Nabrzmienia, wysypki i białej plamy;
57 para ensinar quando está suja, e quando está limpa. Esta é a lei da hanseníase.
Aby pouczać, kiedy coś jest nieczyste, a kiedy czyste. To jest prawo [dotyczące] trądu.