< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembre-se, Yahweh, do que nos aconteceu. Veja, e veja nossa reprovação.
Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
2 Our a herança foi entregue a estranhos, nossas casas para alienígenas.
Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
3 We são órfãos e sem pai. Nossas mães são como viúvas.
Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
4 We deve pagar pela água para beber. Nossa madeira é vendida para nós.
Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
5 Nossos perseguidores estão em nossos pescoços. Estamos cansados, e não temos descanso.
Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
6 We deram nossas mãos aos egípcios, e aos assírios, para ficar satisfeitos com o pão.
Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
7 Nossos pais pecaram, e não são mais. Nós suportamos suas iniqüidades.
Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
8 Os serventes dominam sobre nós. Não há ninguém para nos livrar de suas mãos.
Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
9 Nós recebemos nosso pão em perigo de vida, por causa da espada no deserto.
Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
10 Nossa pele é preta como um forno, por causa do calor abrasador da fome.
Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
11 They arrebatou as mulheres em Zion, as virgens nas cidades de Judá.
Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
12 Os príncipes foram pendurados pelas mãos. Os rostos dos mais velhos não foram homenageados.
Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
13 Os jovens carregam pedras de moinho. As crianças tropeçaram sob cargas de madeira.
Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
14 Os anciãos deixaram o portal, e os jovens de sua música.
Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
15 A alegria de nosso coração cessou. Nossa dança se transforma em luto.
Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, pois pecamos!
Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
17 Para isso, nosso coração está fraco. Para estas coisas, nossos olhos estão baixos:
Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
18 para a montanha de Sião, que está desolada. As raposas caminham sobre ela.
tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
19 Você, Yahweh, permanece para sempre. Seu trono é de geração em geração.
Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
20 Por que você nos esquece para sempre? e nos abandona por tanto tempo?
Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
21 Volte-nos para si mesmo, Yahweh, e nós seremos voltados. Renovar nossos dias de antigamente.
Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
22 Mas você nos rejeitou totalmente. Você está muito zangado contra nós.
gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!