< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!