< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.