< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.