< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Lamentações de Jeremias 3 >