< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.