< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!

< Lamentações de Jeremias 3 >