< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.