< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!