< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Lamentações de Jeremias 3 >