< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.

< Lamentações de Jeremias 3 >