< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.

< Lamentações de Jeremias 3 >