< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Lamentações de Jeremias 3 >