< Juízes 12 >
1 Os homens de Efraim foram reunidos e passaram para o norte; e disseram a Jefté: “Por que você passou para lutar contra as crianças de Ammon, e não nos chamou para irmos com você? Vamos queimar sua casa ao seu redor com fogo”!
Jo-Efraim nochoko jolweny mage, ma gidhi Zafon kendo giwachone Jeftha niya, “Angʼo ma omiyo ne idhi kedo gi jo-Amon ma ok iluongowa mondo wadhi kodi? Wadhi wangʼo odi ka in e iye.”
2 Jefthah disse a eles: “Eu e meu povo estávamos em grande contenda com os filhos de Ammon; e quando os chamei, vocês não me salvaram da mão deles.
Jeftha nodwoko niya, An kod joga ne wanie kedo mager gi jo-Amon, ne waluongou to ne utamoru biro resowa e lwetgi.
3 Quando vi que você não me salvou, coloquei minha vida na mão e passei contra as crianças de Ammon, e Yahweh as entregou em minhas mãos. Por que então vocês vieram até mim hoje, para lutar contra mim”?
Kane aneno ni ok unyal konya, nakawo ngimana e lweta mi angʼado adhi mondo aked gi jo-Amon, kendo Jehova Nyasaye nomiya loch kuomgi. Koro, angʼoma omiyo ubiro kawuono mondo uked koda?
4 Então Jephthah reuniu todos os homens de Gilead, e lutou com Efraim. Os homens de Gilead atingiram Efraim, porque disseram: “Vocês são fugitivos de Efraim, seus gileaditas, no meio de Efraim, e no meio de Manasseh”.
Omiyo Jeftha noluongo jo-Gilead duto mi gikedo gi jo-Efraim. Jo-Gilead nonegogi nikech jo-Efraim nosewacho niya, “Un jo-Gilead un mana jonjore mane oa Efraim gi Manase.”
5 Os gileaditas tomaram os vaus do Jordão contra os efraimitas. Sempre que um fugitivo de Efraim dizia: “Deixe-me ir”, os homens de Gilead lhe diziam: “Você é um efraimita? Se ele disse, “Não;”
Jo-Gilead nomako kuonde miyorogo Jordan mondo jo-Efraim kik ngʼadi. Sa moro amora mane ja-Efraim dwaro ngʼado kanyo to ne okwayo ni yiene okadhi odhi loka cha. To kane okwayo kamano; to ja-Gilead ne penje ka bende en ja-Efraim. To kane odwoko ni ok en ja-Efraim,
6 então eles lhe disseram, “Agora diga 'Shibboleth;'” e ele disse “Sibboleth”; pois ele não conseguiu pronunciá-lo corretamente, então eles o apreenderam e o mataram nos vaus do Jordão. Naquele momento, quarenta e dois mil de Efraim caíram.
to negiwachone ni mondo owach ni Shiboleth. To kane ok onyal luongo wachno maber, mi oluonge mana ni Siboleth, to negimake mi ginege e dho wath miyorogo aora Jordan. Jo-Efraim alufu piero angʼwen gariyo nonegi odiechiengno.
7 Jephthah julgou Israel por seis anos. Depois Jefté, o Gileadita, morreu e foi enterrado nas cidades de Gilead.
Jeftha notelo ne jo-Israel kuom higni auchiel. Bangʼe Jeftha ma ja-Gilead notho, mi noyike e dalane man Gilead.
8 Depois dele, Ibzan de Belém julgou Israel.
Bangʼ Jeftha, Ibzan ja-Bethlehem notelo ne jo-Israel.
9 Ele teve trinta filhos. Ele enviou suas trinta filhas de fora de seu clã e trouxe trinta filhas de fora de seu clã para seus filhos. Ele julgou Israel por sete anos.
Ne en-gi yawuowi piero adek kod nyiri piero adek. Nochiwo nyige monywom gi joma oko ma ok anywolane, to ne yawuote nokelonegi mon matindo obedo mondegi koa oko mar anywolane. Ibzan notelo ne Israel kuom higni abiriyo.
10 Ibzan morreu, e foi enterrado em Belém.
Bangʼe Ibzan notho, kendo noyike Bethlehem.
11 Depois dele, Elon, o zebulunita, julgou Israel; e ele julgou Israel dez anos.
Bangʼ Ibzan, Elon ja-Zebulun notelo ne Israel kuom higni apar.
12 Elon o zebulunita morreu, e foi enterrado em Aijalon, na terra de Zebulun.
Eka Elon notho, kendo noyike Aijalon mantiere e piny Zebulun.
13 Depois dele, Abdon, filho de Hillel, o Piratonita, julgou Israel.
Bangʼ Elon, Abdon wuod Hillel, moa Pirathon, notelo ne Israel.
14 Ele tinha quarenta filhos e trinta filhos de filhos que montavam em setenta jumentos de burros. Ele julgou Israel por oito anos.
Ne en-gi yawuowi piero angʼwen kod nyikwayo ma yawuowi piero adek, mane nigi punde piero abiriyo ma giidho. Notelo ne Israel kuom higni aboro.
15 Abdon, filho de Hillel, o piratonita, morreu e foi enterrado em Pirathon, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.
Eka Abdon wuod Hillel notho, kendo noyike Pirathon man Efraim, e piny got mar jo-Amalek.