< Josué 4 >
1 Quando toda a nação havia atravessado completamente o Jordão, Javé falou a Josué, dizendo:
It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that Jehovah spoke to Joshua, saying,
2 “Tire doze homens do povo, um homem de cada tribo,
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
3 e ordene-os, dizendo: 'Tire do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes estavam firmes, doze pedras, carregue-as consigo, e deite-as no lugar onde você vai acampar esta noite'”.
and command them, saying, 'Take up for yourselves from here, from the middle of the Jordan from the place where the feet of the priests stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.'"
4 Então Josué chamou os doze homens que ele havia preparado dos filhos de Israel, um homem de todas as tribos.
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man.
5 Josué lhes disse: “Atravessem diante da arca de Javé vosso Deus no meio do Jordão, e cada um de vocês pegue uma pedra e a coloque no ombro, de acordo com o número das tribos dos filhos de Israel;
Joshua said to them, "Pass over before me in the presence of the ark of Jehovah your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
6 para que isto seja um sinal entre vocês, para que quando seus filhos perguntarem no futuro, dizendo: 'O que vocês querem dizer com essas pedras?
that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?'
7 então vocês lhes dirão: 'Porque as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Javé'. Quando ela atravessou o Jordão, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão para sempre um memorial aos filhos de Israel””.
then you shall tell them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.'"
8 Os filhos de Israel fizeram como Josué ordenou, e pegaram doze pedras do meio do Jordão, enquanto Iavé falava com Josué, de acordo com o número das tribos dos filhos de Israel. Eles as carregaram com elas para o lugar onde acamparam, e as colocaram lá.
The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Jehovah spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
9 Josué montou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estavam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e eles estão lá até hoje.
Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
10 Para os sacerdotes que levavam a arca, ficaram de pé no meio do Jordão até que tudo estivesse terminado que Javé ordenou a Josué que falasse ao povo, de acordo com tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo apressou-se e passou por cima.
For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.
11 Quando todo o povo havia cruzado completamente, a arca de Javé cruzou com os sacerdotes na presença do povo.
It happened, when all the people had completely passed over, that the ark of Jehovah passed over, with the priests, in the presence of the people.
12 Os filhos de Rubem, e os filhos de Gad, e a meia tribo de Manassés atravessaram armados diante dos filhos de Israel, enquanto Moisés falava com eles.
The descendants of Reuben, and the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
13 Cerca de quarenta mil homens, prontos e armados para a guerra, passaram diante de Iavé para a batalha, para as planícies de Jericó.
About forty thousand men, ready and armed for war passed over before Jehovah to battle, to the plains of Jericho.
14 Naquele dia, Javé ampliou Josué à vista de todo Israel; e eles o temiam, como temiam a Moisés, todos os dias de sua vida.
On that day, Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
15 Yahweh falou com Josué, dizendo,
Jehovah spoke to Joshua, saying,
16 “Comande os sacerdotes que levam a arca do pacto, que eles saiam do Jordão”.
"Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."
17 Por isso Josué ordenou aos padres, dizendo: “Saiam do Jordão”!
Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up out of the Jordan."
18 Quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto de Iavé haviam saído do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes haviam sido erguidas até o solo seco, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e passaram por todas as suas margens, como antes.
It happened, when the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.
19 As pessoas saíram do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acamparam em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and camped in Gilgal, on the east border of Jericho.
20 Josué montou aquelas doze pedras, que eles tiraram do Jordão, em Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
21 Ele falou com os filhos de Israel, dizendo: “Quando seus filhos perguntarem a seus pais a tempo, dizendo: 'O que significam estas pedras?
He spoke to the children of Israel, saying, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What do these stones mean?'
22 Então você informará seus filhos, dizendo: 'Israel veio sobre este Jordão em terra seca'.
Then you shall let your children know, saying, 'Israel came over this Jordan on dry land.
23 Para Javé vosso Deus secou as águas do Jordão desde antes de vós até que vós atravessastes, como Javé vosso Deus fez com o Mar Vermelho, que ele secou desde antes de nós, até que nós atravessamos,
For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had passed over;
24 para que todos os povos da terra saibam que a mão de Javé é poderosa, e para que temais a Javé vosso Deus para sempre””.
that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that you may fear Jehovah your God forever.'"