< Josué 19 >

1 O segundo lote saiu para Simeon, mesmo para a tribo das crianças de Simeon, de acordo com suas famílias. A herança deles estava no meio da herança dos filhos de Judá.
And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2 Eles tinham por sua herança Beersheba (ou Sheba), Moladah,
In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
And Hasersual, Bala and Asem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
And Eltholad, Bethul and Harma,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6 Beth Lebaoth, e Sharuhen; treze cidades com suas aldeias;
And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7 Ain, Rimmon, Ether, e Ashan; quatro cidades com suas aldeias;
Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8 e todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades a Baalath Beer, Ramah do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, de acordo com suas famílias.
And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9 Out da parte dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá era demais para eles. Portanto, os filhos de Simeão tinham uma herança no meio de sua herança.
In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10 O terceiro lote surgiu para as crianças de Zebulun, de acordo com suas famílias. A fronteira de sua herança era para Sarid.
And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11 A fronteira deles subiu para o oeste, até Maralah, e chegou até Dabbesheth. Chegou até o riacho que está antes de Jokneam.
And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12 Virou-se de Sarid para o leste, em direção ao nascer do sol, até a fronteira de Chisloth Tabor. Saiu para Daberath, e subiu para Japhia.
And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13 De lá, passou para o leste para Gate Hepher, para Ethkazin; e saiu em Rimmon, que se estende até Neah.
And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14 A fronteira virou ao norte para Hannathon; e terminou no vale de Iphtah El;
And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, e Belém: doze cidades com suas aldeias.
And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom de acordo com suas famílias, estas cidades com seus vilarejos.
This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17 O quarto lote saiu para Issachar, mesmo para os filhos de Issachar, de acordo com suas famílias.
The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18 Sua fronteira foi para Jezreel, Chesulloth, Shunem,
And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
And Hapharaim and Seen and Anaharath,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
And Rabboth and Cesion, Abes,
21 Remeth, Engannim, En Haddah, e Beth Pazzez.
And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22 A fronteira chegou a Tabor, Shahazumah, e Beth Shemesh. Sua fronteira terminou na Jordânia: dezesseis cidades com seus vilarejos.
And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issachar de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24 O quinto lote saiu para a tribo dos filhos de Asher, de acordo com suas famílias.
And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25 Sua fronteira era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26 Allammelech, Amad, Mishal. Chegou a Carmel em direção ao oeste, e a Shihorlibnath.
And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27 Voltou-se em direção ao nascer do sol para Beth Dagon, e chegou a Zebulun, e ao vale de Iphtah El em direção ao norte para Beth Emek e Neiel. Saiu para Cabul à esquerda,
And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28 e Ebron, Rehob, Hammon, e Kanah, até o grande Sidon.
And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29 A fronteira virou para Ramah, para a cidade fortificada de Tyre; e a fronteira virou para Hosah. Terminou no mar pela região de Achzib;
And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30 Ummah também, e Aphek, e Rehob: vinte e duas cidades com seus vilarejos.
And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Asher de acordo com suas famílias, estas cidades com suas vilas.
This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32 O sexto lote saiu para as crianças de Naftali, até mesmo para as crianças de Naftali, de acordo com suas famílias.
The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33 Sua fronteira era de Heleph, do carvalho em Zaanannim, Adami-nekeb, e Jabneel, até Lakkum. Terminou no Jordão.
And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34 A fronteira virou para o oeste, para Aznoth Tabor, e de lá saiu para Hukkok. Chegou a Zebulun, ao sul, e chegou a Asher, ao oeste, e a Judah, no Jordão, em direção ao nascer do sol.
And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35 As cidades fortificadas eram Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
And Edema and Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
And Cedes and Edri, Enhasor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath e Beth Shemesh; dezenove cidades com suas aldeias.
And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40 O sétimo lote saiu para a tribo dos filhos de Dan, de acordo com suas famílias.
The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41 A fronteira de sua herança foi Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Selebin and Aialon and Jethela,
43 Elon, Timnah, Ekron,
Elon and Themna and Acron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elthece, Gebbethon and Balaath,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
46 Me Jarkon, e Rakkon, com a fronteira em frente a Joppa.
And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47 A fronteira dos filhos de Dan foi além deles; pois os filhos de Dan subiram e lutaram contra Leshem, e a tomaram, e a golpearam com o fio da espada, e a possuíram, e viveram nela, e chamaram Leshem, Dan, depois do nome de Dan seu antepassado.
And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan de acordo com suas famílias, estas cidades com suas aldeias.
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49 Assim, eles terminaram de distribuir a terra para herança por suas fronteiras. Os filhos de Israel deram uma herança a Josué, filho de Freira, entre eles.
And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50 De acordo com o mandamento de Javé, eles lhe deram a cidade que ele pediu, até mesmo Timnathserah, na região montanhosa de Efraim; e ele construiu a cidade, e viveu lá.
According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51 Estas são as heranças, que Eleazar, o sacerdote, Josué, filho de Freira, e os chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel, distribuíram para herança por sorteio em Shiloh antes de Yahweh, na porta da Tenda da Reunião. Assim, eles terminaram de dividir a terra.
These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.

< Josué 19 >