< Josué 19 >
1 O segundo lote saiu para Simeon, mesmo para a tribo das crianças de Simeon, de acordo com suas famílias. A herança deles estava no meio da herança dos filhos de Judá.
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 Eles tinham por sua herança Beersheba (ou Sheba), Moladah,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
哈萨·书亚、巴拉、以森、
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 Beth Lebaoth, e Sharuhen; treze cidades com suas aldeias;
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 Ain, Rimmon, Ether, e Ashan; quatro cidades com suas aldeias;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 e todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades a Baalath Beer, Ramah do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, de acordo com suas famílias.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 Out da parte dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá era demais para eles. Portanto, os filhos de Simeão tinham uma herança no meio de sua herança.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 O terceiro lote surgiu para as crianças de Zebulun, de acordo com suas famílias. A fronteira de sua herança era para Sarid.
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 A fronteira deles subiu para o oeste, até Maralah, e chegou até Dabbesheth. Chegou até o riacho que está antes de Jokneam.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 Virou-se de Sarid para o leste, em direção ao nascer do sol, até a fronteira de Chisloth Tabor. Saiu para Daberath, e subiu para Japhia.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 De lá, passou para o leste para Gate Hepher, para Ethkazin; e saiu em Rimmon, que se estende até Neah.
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 A fronteira virou ao norte para Hannathon; e terminou no vale de Iphtah El;
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, e Belém: doze cidades com suas aldeias.
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom de acordo com suas famílias, estas cidades com seus vilarejos.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 O quarto lote saiu para Issachar, mesmo para os filhos de Issachar, de acordo com suas famílias.
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 Sua fronteira foi para Jezreel, Chesulloth, Shunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
拉璧、基善、亚别、
21 Remeth, Engannim, En Haddah, e Beth Pazzez.
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 A fronteira chegou a Tabor, Shahazumah, e Beth Shemesh. Sua fronteira terminou na Jordânia: dezesseis cidades com seus vilarejos.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issachar de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 O quinto lote saiu para a tribo dos filhos de Asher, de acordo com suas famílias.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 Sua fronteira era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Allammelech, Amad, Mishal. Chegou a Carmel em direção ao oeste, e a Shihorlibnath.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 Voltou-se em direção ao nascer do sol para Beth Dagon, e chegou a Zebulun, e ao vale de Iphtah El em direção ao norte para Beth Emek e Neiel. Saiu para Cabul à esquerda,
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 e Ebron, Rehob, Hammon, e Kanah, até o grande Sidon.
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 A fronteira virou para Ramah, para a cidade fortificada de Tyre; e a fronteira virou para Hosah. Terminou no mar pela região de Achzib;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 Ummah também, e Aphek, e Rehob: vinte e duas cidades com seus vilarejos.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Asher de acordo com suas famílias, estas cidades com suas vilas.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 O sexto lote saiu para as crianças de Naftali, até mesmo para as crianças de Naftali, de acordo com suas famílias.
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 Sua fronteira era de Heleph, do carvalho em Zaanannim, Adami-nekeb, e Jabneel, até Lakkum. Terminou no Jordão.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 A fronteira virou para o oeste, para Aznoth Tabor, e de lá saiu para Hukkok. Chegou a Zebulun, ao sul, e chegou a Asher, ao oeste, e a Judah, no Jordão, em direção ao nascer do sol.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 As cidades fortificadas eram Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath e Beth Shemesh; dezenove cidades com suas aldeias.
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 O sétimo lote saiu para a tribo dos filhos de Dan, de acordo com suas famílias.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 A fronteira de sua herança foi Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 Me Jarkon, e Rakkon, com a fronteira em frente a Joppa.
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 A fronteira dos filhos de Dan foi além deles; pois os filhos de Dan subiram e lutaram contra Leshem, e a tomaram, e a golpearam com o fio da espada, e a possuíram, e viveram nela, e chamaram Leshem, Dan, depois do nome de Dan seu antepassado.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan de acordo com suas famílias, estas cidades com suas aldeias.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 Assim, eles terminaram de distribuir a terra para herança por suas fronteiras. Os filhos de Israel deram uma herança a Josué, filho de Freira, entre eles.
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 De acordo com o mandamento de Javé, eles lhe deram a cidade que ele pediu, até mesmo Timnathserah, na região montanhosa de Efraim; e ele construiu a cidade, e viveu lá.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 Estas são as heranças, que Eleazar, o sacerdote, Josué, filho de Freira, e os chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel, distribuíram para herança por sorteio em Shiloh antes de Yahweh, na porta da Tenda da Reunião. Assim, eles terminaram de dividir a terra.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。