< Josué 19 >

1 O segundo lote saiu para Simeon, mesmo para a tribo das crianças de Simeon, de acordo com suas famílias. A herança deles estava no meio da herança dos filhos de Judá.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 Eles tinham por sua herança Beersheba (ou Sheba), Moladah,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Beth Lebaoth, e Sharuhen; treze cidades com suas aldeias;
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ain, Rimmon, Ether, e Ashan; quatro cidades com suas aldeias;
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 e todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades a Baalath Beer, Ramah do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, de acordo com suas famílias.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 Out da parte dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá era demais para eles. Portanto, os filhos de Simeão tinham uma herança no meio de sua herança.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 O terceiro lote surgiu para as crianças de Zebulun, de acordo com suas famílias. A fronteira de sua herança era para Sarid.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 A fronteira deles subiu para o oeste, até Maralah, e chegou até Dabbesheth. Chegou até o riacho que está antes de Jokneam.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 Virou-se de Sarid para o leste, em direção ao nascer do sol, até a fronteira de Chisloth Tabor. Saiu para Daberath, e subiu para Japhia.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 De lá, passou para o leste para Gate Hepher, para Ethkazin; e saiu em Rimmon, que se estende até Neah.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 A fronteira virou ao norte para Hannathon; e terminou no vale de Iphtah El;
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, e Belém: doze cidades com suas aldeias.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom de acordo com suas famílias, estas cidades com seus vilarejos.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 O quarto lote saiu para Issachar, mesmo para os filhos de Issachar, de acordo com suas famílias.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 Sua fronteira foi para Jezreel, Chesulloth, Shunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 Remeth, Engannim, En Haddah, e Beth Pazzez.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 A fronteira chegou a Tabor, Shahazumah, e Beth Shemesh. Sua fronteira terminou na Jordânia: dezesseis cidades com seus vilarejos.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issachar de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 O quinto lote saiu para a tribo dos filhos de Asher, de acordo com suas famílias.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 Sua fronteira era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Allammelech, Amad, Mishal. Chegou a Carmel em direção ao oeste, e a Shihorlibnath.
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 Voltou-se em direção ao nascer do sol para Beth Dagon, e chegou a Zebulun, e ao vale de Iphtah El em direção ao norte para Beth Emek e Neiel. Saiu para Cabul à esquerda,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 e Ebron, Rehob, Hammon, e Kanah, até o grande Sidon.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 A fronteira virou para Ramah, para a cidade fortificada de Tyre; e a fronteira virou para Hosah. Terminou no mar pela região de Achzib;
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 Ummah também, e Aphek, e Rehob: vinte e duas cidades com seus vilarejos.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Asher de acordo com suas famílias, estas cidades com suas vilas.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 O sexto lote saiu para as crianças de Naftali, até mesmo para as crianças de Naftali, de acordo com suas famílias.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 Sua fronteira era de Heleph, do carvalho em Zaanannim, Adami-nekeb, e Jabneel, até Lakkum. Terminou no Jordão.
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 A fronteira virou para o oeste, para Aznoth Tabor, e de lá saiu para Hukkok. Chegou a Zebulun, ao sul, e chegou a Asher, ao oeste, e a Judah, no Jordão, em direção ao nascer do sol.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 As cidades fortificadas eram Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 Adamah, Ramah, Hazor,
阿達瑪、哈祚爾、
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath e Beth Shemesh; dezenove cidades com suas aldeias.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 O sétimo lote saiu para a tribo dos filhos de Dan, de acordo com suas famílias.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 A fronteira de sua herança foi Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Elon, Timnah, Ekron,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 Me Jarkon, e Rakkon, com a fronteira em frente a Joppa.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 A fronteira dos filhos de Dan foi além deles; pois os filhos de Dan subiram e lutaram contra Leshem, e a tomaram, e a golpearam com o fio da espada, e a possuíram, e viveram nela, e chamaram Leshem, Dan, depois do nome de Dan seu antepassado.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan de acordo com suas famílias, estas cidades com suas aldeias.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Assim, eles terminaram de distribuir a terra para herança por suas fronteiras. Os filhos de Israel deram uma herança a Josué, filho de Freira, entre eles.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 De acordo com o mandamento de Javé, eles lhe deram a cidade que ele pediu, até mesmo Timnathserah, na região montanhosa de Efraim; e ele construiu a cidade, e viveu lá.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Estas são as heranças, que Eleazar, o sacerdote, Josué, filho de Freira, e os chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel, distribuíram para herança por sorteio em Shiloh antes de Yahweh, na porta da Tenda da Reunião. Assim, eles terminaram de dividir a terra.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Josué 19 >