< Josué 15 >

1 O lote para a tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias, estava na fronteira de Edom, mesmo no deserto de Zin em direção ao sul, na parte mais ao sul.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 A fronteira sul deles era a partir da parte mais extrema do Mar Salgado, a partir da baía que olha para o sul;
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 e saiu para o sul da subida de Akrabbim, e passou para Zin, e subiu pelo sul de Kadesh Barnea, e passou por Hezron, subiu para Addar, e virou para Karka;
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 e passou para Azmon, saiu no riacho do Egito; e a fronteira terminou no mar. Esta será sua fronteira sul.
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 A fronteira leste era o Mar Salgado, mesmo até o fim do Jordão. A fronteira do bairro norte era da baía do mar, no final do Jordão.
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 A fronteira subiu até Beth Hoglah, e passou pelo norte de Beth Arabah; e a fronteira subiu até a pedra de Bohan, o filho de Reuben.
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 A fronteira subiu até Debir do vale de Achor, e assim para o norte, olhando para Gilgal, que enfrenta a subida de Adummim, que fica no lado sul do rio. A fronteira passou para as águas de En Shemesh, e terminou em En Rogel.
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 A fronteira subiu pelo vale do filho de Hinnom até o lado sul do Jebusite (também chamado Jerusalém); e a fronteira subiu até o topo da montanha que fica antes do vale de Hinnom para o oeste, que fica na parte mais distante do vale de Rephaim para o norte.
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 A fronteira se estendeu do topo da montanha até a nascente das águas de Neftoah, e foi até as cidades do Monte Ephron; e a fronteira se estendeu até Baalah (também chamada de Kiriath Jearim);
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 e a fronteira virou de Baalah para o oeste até o Monte Seir, e passou ao lado do Monte Jearim (também chamado de Chesalon) ao norte, e desceu até Beth Shemesh, e passou por Timnah;
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 e a fronteira saiu para o lado de Ekron ao norte; e a fronteira se estendeu até Shikkeron, e passou pelo Monte Baalah, e saiu em Jabneel; e as saídas da fronteira foram para o mar.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 A fronteira oeste era até a costa do grande mar. Esta é a fronteira dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 Ele deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção entre os filhos de Judá, de acordo com o mandamento de Yahweh a Josué, até mesmo Kiriath Arba, nomeado em homenagem ao pai de Anak (também chamado Hebron).
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 Caleb expulsou os três filhos de Anak: Sheshai, e Ahiman, e Talmai, os filhos de Anak.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 Ele foi contra os habitantes de Debir: agora o nome de Debir antes era Kiriath Sepher.
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 Caleb disse: “Aquele que atacar Kiriath Sepher, e o levar, eu lhe darei minha filha Achsah como esposa”.
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othniel, o filho de Kenaz, irmão de Caleb, tomou-a: e lhe deu sua filha Achsah como esposa.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 Quando ela chegou, ela pediu que ele pedisse um campo ao pai. Ela saiu do burro e Caleb disse: “O que você quer?”.
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 Ela disse: “Dê-me uma bênção. Porque você me colocou na terra do Sul, dê-me também nascentes de água”. Assim, ele lhe deu as molas superiores e as inferiores.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 As cidades mais distantes da tribo dos filhos de Judá em direção à fronteira de Edom no Sul foram Kabzeel, Eder, Jagur,
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Zife, e Telém, Bealote,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (também chamada Hazor),
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Shema, Moladah,
Amã, e Sema, e Moladá,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Ezem,
Baalá, e Iim, e Azém,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, e Rimmon. Todas as cidades são vinte e nove, com seus vilarejos.
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim e Gederah (ou Gederothaim); catorze cidades com seus vilarejos.
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, e Makkedah; dezesseis cidades com suas aldeias.
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
Libna, e Eter, e Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Achzib, e Mareshah; nove cidades com suas aldeias.
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, com suas cidades e aldeias;
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 de Ekron até o mar, todos que estavam à beira de Ashdod, com suas aldeias.
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Ashdod, com suas vilas e aldeias; Gaza, com suas vilas e aldeias; até o riacho do Egito, e o grande mar com sua linha costeira.
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 No país das colinas, Shamir, Jattir, Socoh,
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 Dannah, Kiriath Sannah (que é Debir),
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 Goshen, Holon, e Giloh; onze cidades com suas aldeias.
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshan,
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humtah, Kiriath Arba (também chamada Hebron), e Zior; nove cidades com suas vilas.
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah, e Timnah; dez cidades com suas aldeias.
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, e Eltekon; seis cidades com suas vilas.
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath Baal (também chamada Kiriath Jearim), e Rabbah; duas cidades com suas vilas.
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibshan, a Cidade do Sal, e En Gedi; seis cidades com suas aldeias.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não puderam expulsá-los; mas os jebuseus vivem com os filhos de Judá em Jerusalém até os dias de hoje.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.

< Josué 15 >